Strona 1 z 1

Akt ślubu - pomoc w tłumaczeniu i odczytaniu

: śr 11 sty 2012, 16:12
autor: m_gry
Witam!
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu aktu ślubu mojego 3x pradziadka. Chodzi mi tylko o sama rubrykę pana młodego: http://imageshack.us/photo/my-images/542/90087941.jpg/

Dotychczas sam odczytałem:
"Michael Mroczkowski Jacobi agricola de Sielec Beńków & Rosalia Zagórska nata filius agricola in Dobrotwór viduus post Mariam...."
Brakuje mi tylko ostatnich dwóch słów.
Co do tłumaczenia proszę o pomoc do kogo odnosi się miejscowość Dobrotwór: do Michała czy jego matki Rozalii Zagórskiej?
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam,
Michał Grygorewicz

Akt ślubu - pomoc w tłumaczeniu i odczytaniu

: śr 11 sty 2012, 16:59
autor: Bartek_M
Jacobi agricolae de Sielec? Benków? - Jakuba, rolnika z S.? B.?
& Rosaliae Zagórska nata filius - i Rozalii urodzonej Zagórskiej syn
agricola in Dobrotwór - rolnik w Dobrotworze (odnosi się do Michała)
viduus post Mariam Capańska natam - wdowiec po Marii urodzonej Capańskiej

Akt ślubu - pomoc w tłumaczeniu i odczytaniu

: śr 11 sty 2012, 17:26
autor: m_gry
Dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam,
Michał Grygorewicz