Strona 1 z 1
krótki tekst do przetłumaczenia z rosyjskiego
: czw 19 sty 2012, 14:14
autor: TSK79
Witam
mam ogromną prośbę o "zmierzenie się" z poniższym krótkim tekstem.
http://imageshack.us/photo/my-images/546/omsk2.jpg/
dziękuję i pozdrawiam
krótki tekst do przetłumaczenia z rosyjskiego
: czw 19 sty 2012, 14:41
autor: zetka
A dla kogo i po co ? Pasowałoby choć parę słów ( danych które znamy).
Przede wszystkim pasuję się choćby z imienia przedstawić

krótki tekst do przetłumaczenia z rosyjskiego
: czw 19 sty 2012, 14:53
autor: TSK79
Dla mnie, bo nie rozumiem ani słowa... notatkę znalazłem w dokumentach ojca dotyczących zesłania na Syberię (Omskaja Obłast?) w 1941.
bardzo mi przykro, Tomasz
Re: krótki tekst do przetłumaczenia z rosyjskiego
: czw 19 sty 2012, 19:28
autor: Zvereva_Svetlana
TSK79 pisze:Dla mnie, bo nie rozumiem ani słowa... notatkę znalazłem w dokumentach ojca dotyczących zesłania na Syberię (Omskaja Obłast?) w 1941.
bardzo mi przykro, Tomasz
Odniesienie (sprawa) wydawane dla Sojszina Eduarda Semenowicza, że faktycznie pracowal w Bolszeukowskom Rajpromkombinate (to jest dzielnica przemysłowa) od 1 sierpnia 1941 roku do 30 maja 1943 jako stolarz. Zwolniony po jego prośbę. odniesienie nadano zamiast stażu pracy.
Справка дана товарищу Сойшину Эдуарду Семеновичу в том, что он действительно работал в Большеуковском Райпромкомбинате (Районном промышленном комбинате) с 1 августа 1941г. По 30 мая 1943 года в качестве столяра. И уволен по собственному заявлению. Справка выдана взамен трудовой книжки.
źle znamł polski język, ale chcę pomóc
Tam jest rzeka. Nazywa się Duży Uki.
Moskwa.
Swietłano.
Re: krótki tekst do przetłumaczenia z rosyjskiego
: pt 20 sty 2012, 09:24
autor: TSK79
Zvereva_Svetlana pisze:TSK79 pisze:Dla mnie, bo nie rozumiem ani słowa... notatkę znalazłem w dokumentach ojca dotyczących zesłania na Syberię (Omskaja Obłast?) w 1941.
bardzo mi przykro, Tomasz
Odniesienie (sprawa) wydawane dla Sojszina Eduarda Semenowicza, że faktycznie pracowal w Bolszeukowskom Rajpromkombinate (to jest dzielnica przemysłowa) od 1 sierpnia 1941 roku do 30 maja 1943 jako stolarz. Zwolniony po jego prośbę. odniesienie nadano zamiast stażu pracy.
Справка дана товарищу Сойшину Эдуарду Семеновичу в том, что он действительно работал в Большеуковском Райпромкомбинате (Районном промышленном комбинате) с 1 августа 1941г. По 30 мая 1943 года в качестве столяра. И уволен по собственному заявлению. Справка выдана взамен трудовой книжки.
źle znamł polski język, ale chcę pomóc
Tam jest rzeka. Nazywa się Duży Uki.
Moskwa.
Swietłano.
Pani Swietłano,
Bardzo Pani dziękuję za pomoc! Wszystko się zgadza - Edward syn Szymona to mój dziadek!
pozdrawiam i życzę wszystkiego dobrego
Tomasz