Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z j.rosyjskiego

Post autor: kotarski »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z roku 1896 Stanisława Kotarskiego i Wiktorii Marciniak, akt nr 5, miejscowość Błonie. Rodzice Pana młodego Józef Kotarski i Petronela Olejnik. Z góry dziękuję
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =04-05.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

5 Dębówka
Działo się w mieście Błonie czternastego (dwudziestego szóstego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Oradzkiego, służącego, lat czterdzieści dwa i Władysława Czarnieckiego, owczarza, lat trzydzieści, obu ze wsi Bieniewice, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Kotarskim (Stanisław Kotarski), kawalerem, służącym, lat dwadzieścia cztery, urodzonym we wsi Gole powiatu Błońskiego, synem Józefa i Petroneli z domu Olejnik (Józef i Petronela z Olejników) małżonków Kotarskich, zamieszkałym przy swoich rodzicach służących w Dębówce parafii Błonie i Wiktorią Marciniak (Wiktorią Marciniak), panną, lat dziewiętnaście, urodzoną we wsi Chrzczony powiatu Sochaczewskiego, córką Pawła owczarza, zamieszkałego we wsi Chylice i już zmarłej Katarzyny z domu Link (Paweł i Katarzyna z Linków) małżonków Marciniak, zamieszkałą przy swoich rodzicach w Dębówce tutejszej parafii. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym trzydziestego grudnia ubiegłego roku (dwunastego stycznia bieżącego roku), siódmego (dziewiętnastego) i czternastego (dwudziestego szóstego) stycznia bieżącego roku. Przy czym obecny Paweł Marciniak dał swoje ustne pozwolenie swojej niepełnoletniej córce na wstąpienie w związek małżeński. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Antoniego Rogowskiego proboszcza parafii Błonie. Akt en nowożeńcom i świadkom wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Ks. Antoni Rogowski proboszcz parafii Błonie

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Serdecznie dziękuję.
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Czy ktoś z Państwa mógłby powiedzieć tylko w jakim wieku zmarł Józef Kotarski, którego akt zgonu nr 89 jest poniżej?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-090.jpg
Z góry dziękuję
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Post autor: jackun »

7 miesięcy

Pozdrawiam - jackun
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Józef Kotarski zmarł w wieku 7 miesięcy

Ela
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Dzięki za informację
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”