Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

klocek_danuta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 126
Rejestracja: wt 27 paź 2009, 11:43

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Post autor: klocek_danuta »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Weroniki Klocek z d. Gorzym parafia Chodel. Omyłkowo oznaczylam jako akt urodzenia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/092 ... 73d07.html
Pozdrawiam Danuta
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Post autor: el_za »

Super,... tylko gdzie jest link do aktu ?

Ela
klocek_danuta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 126
Rejestracja: wt 27 paź 2009, 11:43

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Post autor: klocek_danuta »

Elu już jest, za szybko kliknęłam . Pozdrawiam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Post autor: el_za »

Oto tłumaczenie:

98 Granice
Działo się w osadzie Chodel, 26 lutego/ 11 marca, 1907 r., o godz. 11.00 rano. Stawili się osobiście chłopi, rolnicy Franciszek Sola, lat 30 i Jan Podgajny, lat 57, we wsi Granicach zamieszkali i oświadczyli Nam, że w tejże wsi, 24 lutego/ 09 marca, tego roku, o godz. 9.00 rano, zmarła Weronika, z domu Gorzym, Klocek, chłopka, rolniczka, córka Jana i Antoniny z domu Szwarnowskiej, małżonków Gorzymów, urodzona i zamieszkała w Granicach, przy mężu, lat 32. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Adolfa Klocka. Akt ten, oświadczającym świadkom, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Piotr Ozimiński P(roboszcz) P(arafii) Ch(odel)

pozdrowienia Ela
Ostatnio zmieniony wt 24 sty 2012, 11:49 przez el_za, łącznie zmieniany 1 raz.
klocek_danuta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 126
Rejestracja: wt 27 paź 2009, 11:43

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - język rosyjski

Post autor: klocek_danuta »

Dziękuję bradzo Elu za ekspresowe tłumaczenie. Pozdrawiam i dziękuję bardzoooooo
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”