ślub 1881, W-wa, Mantay - prośba o tłumaczenie z ros.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

ślub 1881, W-wa, Mantay - prośba o tłumaczenie z ros.

Post autor: kasia_wilcz »

Witam serdecznie
Ja znowu po prośbie.
Jestem przeszczęśliwa – bo znalazłam najważniejszy dla mnie akt, którego szukam już od czasów dinozaurów – ale go ni w ząb nie rozumiem.

Uśmiecham się z prośbą o tłumaczenie.

http://www.imagic.pl/files//15187/./Fel ... Antoni.jpg

Dotyczy:
Akt nr 78
Akt ślubu, rok 1881, Warszawa, parafia św. Antoniego
Ślub pomiędzy:
Otto Mantay (syn Reinholda?? i Ernestyny Steinke??)
Felicjanna Weronika Roszczak, córka Stanisława i Anieli Adaszewskiej

Z góry bardzo dziękuję za pomoc

Kasia
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

78
Działo się w mieście Warszawie w parafii Świętego Antoniego siódmego (dziewiętnastego) lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie siódmej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Piotra Szymborskiego, lat sześćdziesiąt jeden, utrzymującego się z własnym środków i Leona Szymborskiego, lat dwadzieścia sześć, technika, zamieszkałych w Warszawie na ulicy Chmielnej pod numerem piątym, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ottonem Mantaj (Ottonem Mantaj), lat dwadzieścia dwa, kawalerem, fryzjerem, urodzonym w mieście Zgierz, synem Reinholda i Ernestyny z domu Sztainke, mającym miejsce zamieszkania w Warszawie na ulicy Bednarskiej pod numerem policyjnym piętnastym i hipotecznym dwa tysiące sześćset siedemdziesiątym ósmym litera „b” i Felicjanną Weroniką Ruszczak (Felicjanną Weroniką Ruszczak), lat dwadzieścia, panną przy matce, urodzoną w Warszawie, córką zmarłego Stanisława i żyjącej wdowy po nim Anieli z domu Adaszewska, zamieszkałą w Warszawie na ulicy Oboźnej pod numerem pierwszy i drugim policyjnym i hipotecznym dwa tysiące siedemset dziewięćdziesiątym czwartym. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dniach dwudziestym pierwszym, dwudziestym ósmym czerwca i piątym lipca (trzecim, dziesiątym i siedemnastym lipca) bieżącego roku w tutejszym kościele parafialnym. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą żadnej umowy przedślubnej. Pozwolenie obecnej osobiście matki panny młodej zostało udzielone ustnie. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Karola Czajkowskiego wikariusza tutejszej parafii. Akt ten obecnym przeczytany i przez nas z nowożeńcami i świadkami podpisany, matka panny młodej jest niepiśmienna.
Ks. Wojciech Jankowski wikariusz – za proboszcza
Otto Mantej, Felicjanna Ruszczak, Piotr Szymborski, Leon Szymborski 8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Przeogromnie dziękuję :D
Kasia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”