Witam Państwa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu ślubu Konstantego Hoffmana i Marianny Opawskiej. Mnie udało się tylko przeczytać nazwiska. Liczę na Państwa, że z tego zapisu uda się wycisnąć więcej informacji.
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Anna Maria
http://imageshack.us/photo/my-images/33 ... antyh.jpg/
wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
A można wrzucić ten akt w lepszej jakości? Bo trochę słabo go odczytać idzie...
Pozdrawiam,
Michał
Pozdrawiam,
Michał
Pozdrawiam,
Michał Grygorewicz
Poszukuję kontaktu z wszystkimi osobami, których przodkowie wywodzą się z parafii Dobrotwór i Kamionka Strumiłowa
Michał Grygorewicz
Poszukuję kontaktu z wszystkimi osobami, których przodkowie wywodzą się z parafii Dobrotwór i Kamionka Strumiłowa
wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Witam Pana
Dziękuję, że Pan chce przetłumaczyć.
Bardzo mi przykro, ale skan ten otrzymałam z Archiwum w takiej rozdzielczości.
Pozdrawiam
Anna
Dziękuję, że Pan chce przetłumaczyć.
Bardzo mi przykro, ale skan ten otrzymałam z Archiwum w takiej rozdzielczości.
Pozdrawiam
Anna
wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Ciężko cokolwiek odczytać: wiek małżonka 26, małżonki 23, obydwoje katolicy, w drugiej rubryce chyba wpisane nazwisko Szymański? Dzień 26, chyba październik (zapisany 8bris). Niestety więcej nie jestem w stanie. Może ktoś bardziej doświadczony się wypowie. Mogę wiedzieć które Archiwum tak zeskanowało?
Pozdrawiam,
Michał Grygorewicz
Poszukuję kontaktu z wszystkimi osobami, których przodkowie wywodzą się z parafii Dobrotwór i Kamionka Strumiłowa
Michał Grygorewicz
Poszukuję kontaktu z wszystkimi osobami, których przodkowie wywodzą się z parafii Dobrotwór i Kamionka Strumiłowa
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Re: wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Ale czy skan jest dobrze wstawiony na forum? Nie daje się powiększyć i w związku z tym odczytać.annhof pisze: Bardzo mi przykro, ale skan ten otrzymałam z Archiwum w takiej rozdzielczości.
Anna
Krystyna
Re: wielka prosba o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Witam Panią!
Zaraz prześlę wycinki rubryk z zapisu , być może będzie można odczytać.
Pozdrawiam
Anna Maria
Zaraz prześlę wycinki rubryk z zapisu , być może będzie można odczytać.
Pozdrawiam
Anna Maria