poproszę o tłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pius

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 24 sty 2012, 01:00

poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: pius »

Poprosiłbym o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego:

urodziny Jozefy Wojtowicz: ur. 19.03.1871 w Ostrzycy, corka Jana lat 25 i Katarzyny Kowalczyk lat 28.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/29d ... ad5f0.html

i ślub walentego suszka z Józefą Wojtowicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/056 ... c0eb2.html
a jeżeli ktoś ma dobry wzrok to z polskiego slub Jana Wojtowicza z Katarzyna Kowalczyk :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/acb ... aa596.html
Ostatnio zmieniony pn 20 lut 2012, 20:32 przez pius, łącznie zmieniany 1 raz.
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Proszę zmienić/poprawić linki.
Pod tymi pojawia się komunikat: "Wybrana przez ciebie strona nie istnieje".

Pozdrawiam
Krzysztof
pius

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 24 sty 2012, 01:00

Re: poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: pius »

Nizioł_Krzysztof pisze:Proszę zmienić/poprawić linki.
Pod tymi pojawia się komunikat: "Wybrana przez ciebie strona nie istnieje".

Pozdrawiam
Krzysztof
dziękuję bardzo za wykazanie problemu
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Re: poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Akt urodzenia Nr 48, Ostrzyca
Zdarzyło się w osadzie Tarnogóra dziewiętnastego dnia marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej wieczorem. Stawił się osobiście Jan Wójtowicz, lat dwadzieścia pięć, włościanin zamieszkały we wsi Ostrzyca, w obecności Pawła Paradowskiego, lat czterdzieści i Antoniego Oleszko, lat trzydzieści osiem, włościan zamieszkałych we wsi Ostrzyca i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Ostrzyca dziewiętnastego marca bieżącego roku o godzinie trzeciej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Kowalczyków, lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Mazurek i Marianna Paradowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Proboszcz Parafii Tarnogórskiej, Ks. Feliks Troszczyński

Pozdrawiam
Krzysztof
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Re: poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Akt małżeństwa Nr 36, Ostrzyca
Zdarzyło się w osadzie Tarnogóra ósmego (dwudziestego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie dziewiątej rano. Oświadczamy, że w przytomności świadków Józefa Kowalczyka z Piask, lat trzydzieści i Józefa Olecha z Ostrzycy, lat czterdzieści osiem, włościan tamże zamieszkałych, zawarto w owym czasie religijny związek małżeński między Walentym Suszek, kawalerem, lat dwadzieścia sześć, urodzonym i zamieszkałym we wsi Piaski, synem Agnieszki Suszek, włościanki niezamężnej we wsi Piaski zamieszkałej, i Józefą Wójtowicz, panną lat dwadzieścia jeden, urodzoną i zamieszkałą we wsi Ostrzyca przy rodzicach, córką Jana i Katarzyny z Kowalczyków prawowitych małżonków Wójtowiczów, włościan we wsi Ostrzyca zamieszkałych. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne ogłoszone w tarnogórskim kościele parafialnym w dniach: osiemnastego (trzydziestego) października, dwudziestego piątego października (szóstego listopada), pierwszego (trzynastego) listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnej ceremonii zaślubin dopełnił Ksiądz Ludwik Krzesiński, Administrator tutejszej parafii. Akt ten uczestniczącym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Ludwik Krzesiński, Administrator Parafii

Pozdrawiam
Krzysztof
pius

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 24 sty 2012, 01:00

Re: poproszę o tłumaczenie aktu

Post autor: pius »

Bardzo dziękuję Panu

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”