Akt małżeństwa j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: Ivojag »

Witam serdecznie,
bardzo poszę o pełne tłumaczenie aktu małżenstwa Jakuba Jagiellińskiego i Antoniny Kaźmiskiej, Wichradz 1875 rok, akt Nr 11
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =10-11.jpg

Z góry dziękuję za pomoc :k:

Pozdrawiam, Iwona
______________________________________
poszukuję aktów urodzenia i małżeństwa
Szymon Jagieliński v.Jagieloński i Salomea Marczak ( być może Ołtarzewo, Dębnowola, Wichradz) +- 1800-1830
Jakub Jagieliński v.Jagieloński i Teresa Kącka v.Koncka ( być może Dębnowola, Wichradz, Ostrołęka pow.grójecki ) +- 1830-1860
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Akt małżeństwa j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: jackun »

Nr 11. Wichradz. Jakub Jagieliński z Antoniną Kaźmirską.
Działo się w mieście Warka 14 / 26 października 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Czynimy wiadomo, iż w przytomności świadków Wojciecha Kąckiego, lat 33, i Antoniego Wromka?, lat 25, pierwszy w Laskach, drugi w Wichradzu - zamieszkałych, włościan, został w dniu dzisiejszym zawarty religijny związek małżeński między Jakubem Jagielińskim[\b], wdowcem, lat 45 mającym, rolnikiem, niegdyś synem Szymona i Salomei Marczak, prawych małżonków Jagielińskich, w Dębnowoli w parafii Ostrołęckiej urodzonym a teraz w Wichradzu zamieszkałym, a Antoniną Kaźmirską[\b], panną, służącą, lat 25 mającą, córką Mikołaja Kaźmirskiego i zmarłej jego małżonki Wiktorii Kornaszewskiej, we wsi Kawęczyn w parafii Słomczyńskiej urodzoną, w Warszawie w parafii Wniebowstąpienia Pańskiego zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w parafii Warka 31 sierpnia, 7 i 14 września / 12, 19 i 16 września, a także zapowiedź w Warszawie 7 / 19 września bieżącego roku. Od dwóch zapowiedzi danne zostało zwolnienie Konsystorza Warszawskiego z dnia 9 / 21 września bieżącego roku o numerze 2237. Nowożeńcy oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religinny obrzęd zaślubin sami sprawowaliśmy. Akt ten nowżeńcom i obecnym świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Piotr Zbrowski, administrator parafii Wareckiej

Ivojag pisze:Witam serdecznie,
bardzo poszę o pełne tłumaczenie aktu małżenstwa Jakuba Jagiellińskiego i Antoniny Kaźmiskiej, Wichradz 1875 rok, akt Nr 11
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =10-11.jpg

Z góry dziękuję za pomoc :k:

Pozdrawiam, Iwona
______________________________________
poszukuję aktów urodzenia i małżeństwa
Szymon Jagieliński v.Jagieloński i Salomea Marczak ( być może Ołtarzewo, Dębnowola, Wichradz) +- 1800-1830
Jakub Jagieliński v.Jagieloński i Teresa Kącka v.Koncka ( być może Dębnowola, Wichradz, Ostrołęka pow.grójecki ) +- 1830-1860
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Akt małżeństwa j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: jackun »

Tym razem z poprawionym wytłuszczeniem :)

Nr 11. Wichradz. Jakub Jagieliński z Antoniną Kaźmirską.
Działo się w mieście Warka 14 / 26 października 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Czynimy wiadomo, iż w przytomności świadków Wojciecha Kąckiego, lat 33, i Antoniego Wromka?, lat 25, pierwszy w Laskach, drugi w Wichradzu - zamieszkałych, włościan, został w dniu dzisiejszym zawarty religijny związek małżeński między Jakubem Jagielińskim, wdowcem, lat 45 mającym, rolnikiem, niegdyś synem Szymona i Salomei Marczak, prawych małżonków Jagielińskich, w Dębnowoli w parafii Ostrołęckiej urodzonym a teraz w Wichradzu zamieszkałym, a Antoniną Kaźmirską, panną, służącą, lat 25 mającą, córką Mikołaja Kaźmirskiego i zmarłej jego małżonki Wiktorii Kornaszewskiej, we wsi Kawęczyn w parafii Słomczyńskiej urodzoną, w Warszawie w parafii Wniebowstąpienia Pańskiego zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w parafii Warka 31 sierpnia, 7 i 14 września / 12, 19 i 16 września, a także zapowiedź w Warszawie 7 / 19 września bieżącego roku. Od dwóch zapowiedzi danne zostało zwolnienie Konsystorza Warszawskiego z dnia 9 / 21 września bieżącego roku o numerze 2237. Nowożeńcy oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religinny obrzęd zaślubin sami sprawowaliśmy. Akt ten nowżeńcom i obecnym świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Piotr Zbrowski, administrator parafii Wareckiej
Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt małżeństwa j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: Ivojag »

Bardzo dziękuję za tak szybkie tłumaczenie wszystkich aktów :k: :k: :k:

Pozdrawiam serdecznie, Iwona
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”