1874 małżeństwo - prośba o tłum. z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Inkwizytor

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: pn 16 sie 2010, 19:42
Lokalizacja: Poznań

1874 małżeństwo - prośba o tłum. z j.rosyjskiego

Post autor: Inkwizytor »

Witam!

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu przodka z 1874 roku.

Obrazek

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Bartosz
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 11/Stawiszyn
Wydarzyło się w osadzie Stawiszyn (18) 30 czerwca 1874 roku o godz. 4-ej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Wonlickiego, 64-letniego i Jakuba Jasniewicz, 33-letniego, obydwóch szewców zamieszkujących w osadzie Stawiszyn, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Wacławem Michałem (dwóch imion) Basinskim, kawalerem, zarządcą ze wsi Bogucice, synem Karola i Antoniny z domu Rupniewska małżonków Basinskich osiadłych w mieście Kalisz z własnego się majątku utrzymujących, urodzonym we wsi Russocicach, mającym lat 23; a Emilją Kiernożycką, panną, córką Adolfa i Karoliny z domu Kubler małżonków Kiernożyckich, właścicieli niedwiż..(?) majątku, urodzoną w Godziątkowie, mieszkająca z rodzicami w osadzie Stawiszyn, mającą lat 16 i 9 miesięcy. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane (26 maja, 2 i 9 czerwca) 7,14 i 21 czerwca bieżącego roku w Stawiszynskim i Pamięcinskim, kościołach parafialnych. Zezwolenie, rodziców panny młodej, udzielone było słownie. Przeciwności na ten Akt nie zgłoszono. Religijny obrzęd zaślubin celebrował Ksiądz Bonawentura Pawlinski, Prałat Kaliskiej Kolegiaty – z upoważnienia Księdza Kamienskiego Zarządcy tutejszej Parafii, wydanego z datą dzisiejszą z numerem 20. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy ślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom odczytano, nami i przez nowożeńców, z powodu niepiśmienności świadków, podpisano.
Zarządzajacy Parafią Stawiszyn
Ks. Kamienski + 4 podpisy (nowożeńców i rodziców niewiasty)

Niestety, nie mogę rozszyfrować, jakiego to majątku są właścicielami państwo Kiernożyccy.
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony śr 29 lut 2012, 22:35 przez Zieliński_Piotr, łącznie zmieniany 2 razy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

...właścicieli majątku nieruchomego..., lub inaczej - nieruchomości

недвижимое имущество - nieruchomość

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Dziękuję za pomoc. Musieliśmy postować w tym samym czasie, komputer się zawiesił i zamiast (18) siedzi teraz (1 i żółta mordka, której nie mogę usunąć. A niech sobie siedzi !

pozarawiam Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”