Strona 1 z 1

Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 01 mar 2012, 12:31
autor: kcocyk
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu, ważny każdy szczegół, więc jeśli mogę prosić o całość!!!! Akt 162!! Dziękuję!!!!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 62-163.jpg

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 01 mar 2012, 12:59
autor: jackun
Nr 162. Wola. Działo się w parafii Wolskiej 7 / 20 kwietnia 1912 roku o godz. 10 rano. Czynimy wiadomo, iż w przytomności świadków Karola Górniewskiego i Walerego Piotrowskiego, obydwu urzędników, pełnoletnich, zamieszkałych na Woli, został dziś zawarty religijny związek małżeński między Szczepanem Czyżykowskim, kawalerem, konduktorem Kolei Warszawsko-Wiedeńskiej, lat 30, urodzonym w Żelechtynku w powiecie Rawskim, synem Teofila i Katarzyny z Sygitowiczów, małżonków Czyżykowskich, zamieszkałym na Woli w domu o numerze 285, i Janiną Górniewską, panną, przy rodzicach, lat 16 i 8 miesięcy, urodzoną w tutejszej parafii na Czystym, córką Karola i Feliksy z Puchalskich, małżonków Górniewskich, zamieszkałą w domu o numerze 285 na Woli. Małżeństwo to poprzedziła tylko jedna zapowiedź wygłoszona w tutejszym kościele parafialnym 1 / 13 kwietnia bieżącego roku. Od ogłoszenia dwóch pozostałych zapowiedzi nastąpiło zwolnienie Generalnej Konsystorii Archidiecezjalnej o numerze 1809, wydane 2 / 15 kwietnia tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Zezwolenie na zawacie tego małżeństwa przez niepełnoletnią niewiastę dane zostało słownie przez ojca. Religijny obrzęd zaślubin sprawował ks. Teofil Chylicki, wikariusz tutejszego kościoła parafialnego. Akt ten nowożeńcom, świadkom i ojcu niewiasty przeczytany sami tylko podpisaliśmy.

kcocyk pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu, ważny każdy szczegół, więc jeśli mogę prosić o całość!!!! Akt 162!! Dziękuję!!!!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 62-163.jpg

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 01 mar 2012, 13:07
autor: kcocyk
Bardzo Ci dziękuję !!!!

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 01 mar 2012, 21:56
autor: kcocyk
A czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie tego aktu 265, z góry dziękuję!!!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-265.jpg

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: pt 02 mar 2012, 09:07
autor: zetka

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: pt 02 mar 2012, 10:36
autor: jackun
Nr 265. Wola. Działo się w parafii Wolskiej 19 maja / 1 czerwca 1914 roku o godz. 5 popołudniu. Czynimy wiadomo, iż w przytomności pełnoletnich świadków Szczepana Czyżykowskiego, urzędnika, i Waleriana Piotrowskiego, młynarza z Woli, został w dniu dziesiejszym zawarty regligijny związek małżeński między Aleksandrem Zakrzewskim, kawalerem, lat 27, malarzem w Warszawie przy ul. Wolność pod numerem 10 zamieszkałym, urodzonym w Warszawskiej parafii Wszystkich Świętych, synem zmarłych Witora i Marianny z Mar? (być może Martini - jackun), małżonków Zakrzewskich, i Feliksą z Zelczaków Polak, lat 28, wdową po Henryku, zmarłym w Warszawskiej parafii św. Barbary w roku 1909, przy rodzinie we wsi Wola zamieszkałą, urodzoną w tutejszej parafii, córką zmarłego Antoniego i żyjącej Feliksy z Puchalskich, małżonków Zelczak. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone jednocześnie w dwóch kościołach parafialnych, tutejszym i Narodzenia Przenajświętszej Bogarodzicy w Warszawie, w dniach 10, 17 i 24 maja tego roku wg nowego porząku (tzn. wg kalendarza gregoriańskiego - jackun). Nowożeńcy oświadczają, iż umowa przedślubna zwarta nie została. Religijny obrzęd zaślubin dopełnił ks. Czesław Rydzewski, miejscowy wikariusz. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany podpisaliśmy.

kcocyk pisze:A czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie tego aktu 265, z góry dziękuję!!!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-265.jpg

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: pt 02 mar 2012, 10:44
autor: jackun
Proszę podać poprawny odnośnik do skanu z aktem.


Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 08 mar 2012, 09:25
autor: kcocyk
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Teofila Czyżykowskiego i Katarzyny Sygitowicz, które zostało zawarte w Żelechlinku - Bukowcu. Intersuje mnie data i informacje o rodzicach i samych młodych a także nazwiska świadków. Bardzo dzięuję!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b36 ... 22d72.html

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 08 mar 2012, 12:11
autor: el_za
Data - 28.10/ 09.11.1880r. o godz. 5.00 po południu w Żelechlinku;
Świadkowie - Franciszek Monczyński (Mączyński) i Tomasz Matuszewski, rolnicy z Bukowca;
Pan młody - Teofil Czyżykowski, kawaler, lat 28, urodzony w parafii Skoszewie, zamieszkały w Bukowcu, s. Stanisława i Józefy z domu Pawlickiej;
Panna młoda - Katarzyna Sygitowicz, panna, lat 17, urodzona i zamieszkała w Bukowcu, c. Jana i Weroniki z domu Brodowskiej;
Umowy przedślubnej nie zawarto;
Pozwolenie dla panny młodej udzielił jej ojciec;
Ślubu udzielił ks. Andrzej Bokiewicz

pozdrawiam Ela

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego!!!!

: czw 08 mar 2012, 12:36
autor: kcocyk
Bardzo dziękuję!!!