Strona 1 z 2

Prośba o tłumaczenie dokumentu - rosyjski

: sob 10 mar 2012, 16:50
autor: alek49

: czw 15 mar 2012, 19:18
autor: ofski
Ponieważ nie spotkałem sie z takim dokumentem i nie wiem jak mógł być zapisywany i czy np. miał określony wzór slowny jak np. akty metrykalne w tym jezyku - to niestety ale nie podejme się dalszej próby tłumaczenia.
Niżej wklejam to co częściowo udało mi się odczytać i ewentualnie może znajdować się w pierwszym linku przez Ciebie podanym do tłumaczenia (img130)

" 1913 roku dnia 02/15 stycznia Ks Antoni A.. Goszczyński …. W mieście Łowicz na Starym Rynku w domu nr.118/227 w obecności razem … i zgodnie z prawem … świadków … Franciszka Zwolińskiego i Teofila Pawłowicza Grobelnego obywateli miasta Łowicza, stawili się osobiście … chłopi 1/ Marianna Wawrzyńcowa Smolarek z d.Krupińska, wdowa po Franciszku Smolarku i 2/ Jan Franciszek Smolarek ,obaj mieszkańcy wsi Grabina Duża gminy Bolimów łowickiego powiatu i wykonali co następuje w akcie. Pkt1. .."

p.s. miejsca wykropkowane to nie tylko jeden wyraz tylko miejsce gdzie miałem problem z odczytem więc wyrazów kolejno może być kilka

w drugim linku jest coś o kupnie przez Mariannę i Franciszka Smolarków połowy dworu za sumę 350 rubli, od Jana Smolarka we wsi Grabina Duża w gminie Bolimów i jest też coś o ziemi Pawła Rybkowskiego

: czw 15 mar 2012, 22:19
autor: alek49
Witam

Dokument dotyczy spraw majątkowych. Spodziewam się w nim znaleźć informacje o rodzeństwie pradziadków i ich małżonków.
Wiem że to trudna sprawa, sam próbowałem to odczytać i już na pierwszej stronie się poddałem.

Pozdrawiam
Tomasz

: czw 15 mar 2012, 22:20
autor: alek49
jak można tłumaczyć Marianna Wawrzyńcowa Smolarek z d. Krupińska? Marianna Wawrzyńcowa?

: czw 15 mar 2012, 22:37
autor: snemelk
Wawrzyńcowa to znaczy córka Wawrzyńca Krupińskiego. Pozdrawiam.K.Klemens

: czw 15 mar 2012, 23:04
autor: Sawicki_Julian
Witam, ja bym powiedział że to Marianna żona Wawrzyńca Smolarka zd. Krupińska, bo córka by było - Marianna Smolarkówna ; pozdrawiam - Julian

: pt 16 mar 2012, 00:13
autor: Aftanas_Jerzy
Julianie, to jest dokument rosyjski i zapis z użyciem patronimikum (imię odojcowski), a więc Klemens ma rację. Az to sprawdzałem na skanie. Tam jest: Мариянна Вавржинцевна Смолярек.Ten drugi człon to znaczy : córka Wawrzyńca.

: pt 16 mar 2012, 00:48
autor: Sawicki_Julian
Witam Jerzy jeśli to po rosyjsku to się zgadza, masz racje, nie czytałem tego wcale u góry i myślałem po polsku - Julian

: pt 16 mar 2012, 00:51
autor: ofski
Franciszek Smolarek zmarł bez woli (завещания) dnia 10/23 styczeń 1912r zostawiając po sobie sześcioro dzieci

: pt 16 mar 2012, 22:18
autor: ofski
Jeśli dalej dobrze odczytałem to Marianna wdowa po Franciszku miała wg zapisów w akcie notarialnym odstąpić część? lub całość swej ziemi synowi Janowi Smolarkowi za alimenty ? np. kopiec żyta, dwa kopce owsa, kilkanaście pudów kamieni na budowe? domu itp
na końcu akt podpisali Marianna Smolarek, Jan Smolarek, świadkowie Tomasz Zwoliński, Teofil Grobelny, oraz notariusz Goszczyński

jak się w czymś pomyliłem to bardzo przepraszam, może ktoś inny poda lepiej istotne fakty.

: sob 17 mar 2012, 08:03
autor: Piórkowska_Ewa
Witam Alka. Tak sobie rzuciłam okiem na ten dokument i zasięgnęłam języka w Grabinie Dużej, dotyczy on prawdopodobnie rodziny Smolarków, którzy tu mieszkali, dzisiaj nie ma już rzecz jasna ich domu ale mieszkają tam potomkowie córki i i wnuczki. Nie mam pewnie prawa podawać ich nazwisk, ale mogę chyba powiedzieć , że w Grabine Dużej (dzisiaj nazywa się Grabina Radziwiłłowska, stacja kolejowa Radziwiłłów Mazowiecki między Żyrardowem a Skierniewicami) mieszkają ich krewni na tej "ojcowiźnie. Jeśli chcesz szukać ich w metrykach kościelnych, to do roku 1922 była to parafia Bolimów, a potem parafia Radziwiłów Mazowiecki (księgi są w kościele - sama wiele razy korzystałam). Na marginesie dodam, że mam kilka takich aktów z alimentami i to naprawdę ciekawa lektuta dotycząca tamtej obyczajowości. Pozdrawiam Ewa

: pn 19 mar 2012, 20:17
autor: alek49
Witam wszystkich

Dziękuję za odpowiedzi i wskazówki.
Jak mam ten dokument tłumaczyć - nie jest to zwykły zapis majątku na syna? Co znaczą te alimenty?
Do Ewy, z Grabiny wychodzi mój ojciec Alek a z Bartnik moja mama Alina tak więc dobrze są mi znane te okolice.
Chętnie wymienię sie informacjami z Tobą.
Pozdrawiam
Tomasz

: wt 20 mar 2012, 11:19
autor: karolina_krasucka
Witam bardzo bym prosila o prztlumaczenie aktu slubu Franciszka Wepa i Ludwiki 1893 19.11. akt nr 50
bardzo mnie interesuja miedzy innymi skad oni przybyli do Chelma
http://w75.wrzuta.pl/obraz/5lDgUwLLtd1/ ... ludwiki_50
dziekuje
pozdrawiam
karolina

: wt 20 mar 2012, 13:00
autor: karolina_krasucka
prosilabym rowniez o przetlumaczenie aktu zgony Barbara koziol akt nr73
http://w694.wrzuta.pl/obraz/6muApqXtU9O ... ziol_nr_73
z gory dziekuje i Pozdrawiam
Karolina

: wt 20 mar 2012, 13:06
autor: karolina_krasucka
oraz ostatni akt zgonu ignacego wepa

http://w307.wrzuta.pl/obraz/5AOLaPaOwMN ... acego_wepa
dziekuje
karolina