Strona 1 z 1

Prośba o korektę i uzupełnienie tłumaczenia aktu ur. j/ros.

: pt 06 kwie 2012, 13:52
autor: Kufel_Katarzyna
Witam serdecznie :)

Będę wdzięczna za uzupełnienie i korektę mojego pierwszego i bólach ( ;) ) tworzonego tłumaczeni. Mam jeszcze problem z odczytywaniem liczebników...

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/474 ... 9267e.html

i moja wersja:
Akt urodzenia Andrzeja Woch:

Działo się we wsi Wożuczyn dziewięć…..(?) w listopadzie tysiąc osiemset czwartego roku o 3 po (..) stawili się osobiście: JAN WOCH, chłop we wsi Źwiartówku ………………………w obecności
Kazimierza Wybranowskiego, lat czterdzieści pięć i Wojciecha ……………….lat…………chłopów we wsi Źwiartówek zamieszkałych i okazali nam dziecię męskiej płci, oświadczając że urodził się we wsi Źwiartówek, …………………………………. o piątej rano z jego prawowitej żony Katarzyny z Kotów 45 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Andrzej a rodzicami chrzestnymi zostali Kazimierz Wybranowski i Katarzyna Wochowa. Akt ten obecnym przeczytano, przez nas tylko podpisany.



Pozdrawiam
Kasia

Prośba o korektę i uzupełnienie tłumaczenia aktu ur. j/ros.

: pt 06 kwie 2012, 15:01
autor: Nizioł_Krzysztof
Witaj Kasiu

Wielkie brawa za starania! Twój debiut wypadł bardzo dobrze.
Po niewielkich korektach akt urodzenia Andrzeja Wocha powinien wygladać tak:

Działo się we wsi Wożuczyn dziewiętnastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście: Jan Woch, chłop we wsi Źwiartówku zamieszkały, lat pięćdziesiąt, w obecności Kazimierza Wybranowskiego, lat czterdzieści pięć i Wojciecha …, lat trzydzieści, chłopów we wsi Źwiartówek zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając że urodził się ono we wsi Źwiartówek osiemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie piątej rano z jego prawowitej żony Katarzyny z Kotów 45 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Andrzej a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wymieniony Kazimierz Wybranowski i Katarzyna Wochowa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam
Krzysztof

: pt 06 kwie 2012, 18:13
autor: Kufel_Katarzyna
Krzysztofie: baaaardzo dziękuję za poprawki, uzupełnienie i tchnienie we mnie radości do dalszego tłumaczenia ( przede mną jeszcze kilkanaście aktów ;) ) ale że dopiero obywam się z językiem to liczę że każde kolejne tłumaczenie pójdzie już łatwiej


pozdrawiam
Kasia