Prośba o przetłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Małocha_Mariusz

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: wt 10 kwie 2012, 13:33

Prośba o przetłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: Małocha_Mariusz »

Witam serdecznie!

Chciałbym bardzo prosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu małżeństwa:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1641/0/2. ... u02AZGd3Q/
Akt małżeństwa nr 21 z 1877r Wincenty Małocha - Marianna Piasecka, Najbardziej zależy mi odczytaniu dokładnej daty ślubu, danych rodziców (imię i nazwisko) oraz ile lat mieli "państwo młodzi".

Dziękuję za jakąkolwiek pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

21 Skrzynice Wincenty Małocha i Marianna Piasecka
Działo się we wsi Abramowice ósmego (dwudziestego) listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Macieja Zielonki i Walentego Kosiarczyka, obu po lat czterdzieści, rolników zamieszkałych we wsi Skrzynicach zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wincentym Małocha (Wincentym Małocha), wdowcem, lat czterdzieści trzy, urodzonym i zamieszkałym Wolnikiem we wsi Skrzynicach, synem Józefa Małochy i jego żony Franciszki z niepamiętanych rodziców i Marianną Piasecką (Marianną Piasecką), panną, lat dwadzieścia dwa, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Skrzynicach, córką Ignacego Piaseckiego i jego żony Antoniny z niezapamiętanych rodziców. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego trzeciego października (czwartego listopada), trzydziestego października (jedenastego listopada) i szóstego (osiemnastego) listopada tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, a przez nas podpisany. Ks. Joachim Słotwiński 8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Małocha_Mariusz

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: wt 10 kwie 2012, 13:33

Post autor: Małocha_Mariusz »

Witam!
Serdecznie dziękuję za tak ekspresową pomoc w przetłumaczeniu aktu.
Pozdrawiam
Mariusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”