Strona 1 z 1

Rosyjski - prośba o pomoc w tlumaczeniu

: pn 23 kwie 2012, 21:27
autor: soeren
"rosyjski - proba o pomoc w tlumaczeniu"

Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu metryk z jez. rosyjskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/973 ... c4b58.html
akt slubu Michala Stanislawa Hejger i Michaliny Balbiny Chocianowicz

oraz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/612 ... 3a38f.html

akt slubu Piotra Król i Zofii Wolosinskiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/612 ... 3a38f.html

Dziekuje za wszelka pomoc!

soe

Rosyjski - prośba o pomoc w tlumaczeniu

: wt 24 kwie 2012, 18:05
autor: Nizioł_Krzysztof
Akt małżeństwa, Warszawa
Zdarzyło się w Warszawie, w parafii św. Krzyża dziewiątego (dwudziestego pierwszego) dnia lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie szóstej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Wojciecha Nowakowskiego i Jana Stefańskiego, krawców, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w owym czasie religijny związek małżeński między Michałem Stanisławem Hejger, kawalerem, czeladnikiem stolarskim, w Warszawie pod numerem tysiąc sześćset czterdziestym siódmym zamieszkałym, przy ulicy Wspólnej, urodzonym we wsi Suchcice w powiecie pułtuskim, a ochrzczonym w parafii św. Barbary w Warszawie, synem Jana i Elżbiety z Müllerów małżonków Hejger, lat dwadzieścia cztery, i Michaliną Balbiną Chocianowicz, panną, zostającą przy ojcu, w Warszawie pod numerem dwa tysiące osiemset pięćdziesiątym szóstym zamieszkałą, przy ulicy Tamka, urodzoną tu, w Warszawie, córką Józefa i Rozalii z Ciesielskich małżonków Chocianowiczów, lat dwadzieścia. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafii tutejszej, św. Trójcy i św. Aleksandra, w dniach dwudziestym szóstym stycznia (siódmym lutego), drugim (czternastym) i dziewiątym (dwudziestym pierwszym) lutego. Pozwolenia na zawarcie małżeństwa udzielił słownie ojciec niewiasty, obecny osobiście przy akcie małżeństwa. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej między sobą nie zawarli. Religijnej ceremonii zaślubin dopełnił Ksiądz Jan Jaworski, miejscowy Wikariusz. Akt ten po przeczytaniu przez nas, nowożeńców i świadków podpisany. Ojciec niewiasty niepiśmienny.

Pozdrawiam
Krzysztof

Rosyjski - prośba o pomoc w tlumaczeniu

: wt 24 kwie 2012, 20:55
autor: soeren
Bardzo Panu dziekuje :)

pozdrawiam
soe