Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1897 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Łapiński_Marcin
Posty: 5
Rejestracja: czw 22 wrz 2011, 20:14

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1897 r.

Post autor: Łapiński_Marcin »

Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie (długiego, jak na moje doświadczenie ;) ) aktu małżeństwa, który znajduje się pod tym linkiem:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=421.jpg

Parafia Wszystkich Świętych w Warszawie, 24.10.1897
Aleksander Łapiński syn Wojciecha i Marty z Perkowskich ur. w Łapach Zięciukach
Pelagia Jaśkiewicz urodzona w Jaminach, pow. Augustowski, córka Wawrzyńca i Marianny z Żywalewskich

Serdecznie dziękuję!

M. Łapiński
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1897 r.

Post autor: el_za »

421
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 12/ 24 dzień października 1897r. o godz. 6.00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Piotra Łapińskiego, służącego i Klemensa Łapczyńskiego, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński, między: Aleksandrem Łapińskim, kawalerem, wyrobnikiem, lat 22, urodzonym we wsi Łapy Zięciuki, powiecie Mazowieckim, synem Wojciecha i Marty z domu Perkowskiej, małżonków Łapińskich, zamieszkałym w Warszawie, przy ulicy Złotej, pod numerem 1501/2, w tutejszej parafii i Pelagią Jaśkiewicz, panną, służącą, lat 23, urodzoną w Jaminie, powiecie Augustowskim, córką Wawrzyńca i Marianny z domu Żywalewskiej, małżonków Jaśkiewicz, zamieszkałą w Warszawie, przy ulicy Złotej, pod numerem 1516, w tutejszej parafii. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w parafiach: Praga i tutejszej, w dniach: 28.09/ 10; 05/ 17 i 12/ 24.10, tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi nie została zawarta. Religijny obrzęd zaślubin odprawił ksiądz Jan Matulanis, tutejszy wikary. Akt ten, po przeczytaniu, przez Nas, pana młodego i jednego świadka podpisany, panna młoda i drugi świadek niepiśmienni.
(-) podpisy

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”