prośba o pomoc-tłumaczenie książczki wojskowej-armia carska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marika

Sympatyk
Posty: 317
Rejestracja: pt 16 mar 2012, 08:57

prośba o pomoc-tłumaczenie książczki wojskowej-armia carska

Post autor: Marika »

Uprzejmie proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu książeczki wojskowej z armii carskiej (chodzi o ten tekst pisany ręcznie).
Dokument dotyczy Michała s. Piotra Zdańkowskiego, powiat łukowski, gub. siedlecka.
Niestety w żaden sposób nie mogę rozczytać informacji ze strony 1. odnośnie, gdzie służył w/w.

W książeczce brakuje stron 2-3 => czy ktoś widział podobną książeczkę z roku ok. 1904 i wie, jakie informacje mogły znajdowac się na str. 2-3?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d7e ... f8a75.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/220 ... ad476.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/727 ... 4fc47.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Kasia
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

prośba o pomoc-tłumaczenie książczki wojskowej-armia carska

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Kasiu!
Przetłumaczę Ci te teksty jeszcze dzisiaj.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

prośba o pomoc-tłumaczenie książczki wojskowej-armia carska

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Na stronach 7 i 8 tekst drukowany zawiera wyjaśnienia sposobu wypełniania tego dokumentu.
Oto tłumaczenie tekstu odręcznego :

Str. 1.
Świadectwo spełnienia powinności wojskowej (nie może służyć jako karta pobytowa - paszport)
Nr 6006

Okaziciel niniejszego, pełniący służbę w 137 Nieżyńskim Jej Imperatorskiego Majestatu Wielkiej Księżnej Marii Pawłowny pułku piechoty szeregowy Michał s. Piotra Zdańkowski wg wyników badań przeprowadzonych przez komisję ustanowioną przy lazarecie 289 pogranicznego Sycharewskiego pułku ze względu na nieuleczalne choroby uznany został zdolnym do osobistej pracy, opieki postronnych osób nie wymaga i nie jest zdolny zarówno do służby liniowej jak i nieliniowej, a więc dlatego zwalnia się go ze służby wojskowej całkowicie, bez zaliczania do pospolitego ruszenia.

Str. 4.
W wyprawach i działaniach przeciw nieprzyjacielowi nie uczestniczył.

Str.5.
Ranny i kontuzjowany nie był.

Str. 6.
Odznaczeń nie posiada.

Wydano na biwaku przy wsi Sujarzyn (?)
1904 roku 20 listopada

Podpisy:
Dowódca Pułku Generał - Major/-/
Pułkowy adjutant - porucznik /-/

Odcisk pieczęci pułkowej

Str.8.
Zapisać do kontroli zwolnionych (?) Łuczewskiego(?) Zarzadu Powiatowego pod numerem 2214.
W/z Sekretarza - podpis nieczytelny

Uwaga tłumacza: Wytłuściłem ważniejsze informacje.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Marika

Sympatyk
Posty: 317
Rejestracja: pt 16 mar 2012, 08:57

Post autor: Marika »

BARDZO BARDZO BARDZO Panu dziękuję :)

Kasia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”