Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: Misza »

Dzień dobry!

Mam problem z odczytaniem kilku słów w kluczowym fragmencie aktu nr 51:
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/52
Dotyczy on ślubu Józefa Kawy i Józefy Wyrembskiej, który odbył się 13/25 XI 1889 r. w Wojkowie.

Moje wątpliwości dotyczą fragmentu:
"… союзъ между Іозефомъ Кава холостымъ двадцати четирехъ лѣтъ отъ роду, родившимся и жительствующим при матеріи въ деревни […]*, сыномъ покойнаго Іозефа и […]** въ живыхъ Зофіи уродженной […]*** законныхъ супруговъ Кава земледѣльцевъ..."

* Nazwa tej wsi pojawia się też chyba w miejscu zamieszkania świadków.
** Z kontekstu wynika, że chodzi o "pozostającej przy życiu", ale nie mogę odczytać pierwszego słowa zwrotu. "Походщейся"?
*** Restych? Restewich?

Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

"… союзъ между Іозефомъ Кава холостымъ двадцати четирехъ лѣтъ отъ роду, родившимся и жительствующим при матеріи въ деревни […]*, сыномъ покойнаго Іозефа и […]** въ живыхъ Зофіи уродженной […]*** законныхъ супруговъ Кава земледѣльцевъ..."
"религиозный брачный союзъ между Іозефомъ Кава холостымъ двадцати четирехъ лѣтъ отъ роду, родившимся и жительствующим при матеріи въ деревни Глушино*, сыномъ покойнаго Іозефа и находящеися** въ живыхъ Зофіи уродженной Ретныхь ?(lub Рытыхь ?)*** законныхъ супруговъ Кава земледѣльцевъ и Юзефою Вырембскою"

религиозный брачный союзъ - ślub kościelny (religijny związek małżeński)
Глушино - Głuszyna
Ретныхь ?(lub Рытыхь ? - Retnych ? lub Rytych (bardziej pierwsza wersja)
и Юзефою Вырембскою - i Józefą Wyrębską
Krzysztof
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Post autor: Misza »

Dziękuje serdecznie!

PS. Okazało się, że metryki z Kraszewic, pod które podlega Głuszyna, są na szukajwarchiwach.pl, więc odnalezienie aktu urodzenia Józefa Kawy zajęło mi jedynie krótką chwilę. Tam jego matka figuruje jako Zofia z Retnych. Ale kilka lat wcześniej w akcie małżeństwa jest Zofią z domu Dziwińską, za to jako "z Retnych" jest opisana jej matka. Szykuje się kolejna walka z poszukiwaniem prawdziwej wersji nazwiska :).

Pozdrawiam
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”