Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Wincentego Figury
Niestety nie poradzę sobie z takim pismem:)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/52c ... 0c5f6.html
Pozdrawiam
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Wincentego Figury
Niestety nie poradzę sobie z takim pismem:)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/52c ... 0c5f6.html
Niestety nie poradzę sobie z takim pismem:)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/52c ... 0c5f6.html
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Akt urodzenia
Zdarzyło się we wsi [?] dwudziestego trzeciego czerwca (piątego lipca) tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Andrzej Figura, włościanin, zamieszkały we wsi [?], lat czterdzieści dwa, w obecności Andrzeja Gawryszewskiego, lat trzydzieści dziewięć i Jana Wardaka, lat trzydzieści dwa, włościan zamieszkałych we wsi [?], i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi [?] w dniu wczorajszym o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego małżonki Franciszki z Nowaków, lat czterdzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez Księdza Aleksandra [?]dano imię Wincenty, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Andrzej Gawryszewski i Franciszka Wardakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Ks. Aleksander [?]
Proboszcz [?] Parafii
Nazwy miejscowości w jakich rzecz się działa pewnie znasz, więc z resztą sobie poradzisz.
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof
Zdarzyło się we wsi [?] dwudziestego trzeciego czerwca (piątego lipca) tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Andrzej Figura, włościanin, zamieszkały we wsi [?], lat czterdzieści dwa, w obecności Andrzeja Gawryszewskiego, lat trzydzieści dziewięć i Jana Wardaka, lat trzydzieści dwa, włościan zamieszkałych we wsi [?], i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi [?] w dniu wczorajszym o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego małżonki Franciszki z Nowaków, lat czterdzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez Księdza Aleksandra [?]dano imię Wincenty, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Andrzej Gawryszewski i Franciszka Wardakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Ks. Aleksander [?]
Proboszcz [?] Parafii
Nazwy miejscowości w jakich rzecz się działa pewnie znasz, więc z resztą sobie poradzisz.
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Ogromne dzięki za pomoc:)