prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: oimor »

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z języka rosyjskiego z Urzędu Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Rzeczniów : http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... e=sztencel
Rok nr. aktu Imię i Nazwisko Imię ojca Imię matki Nazwisko matki
1902 129 Stanisław Sztencel Marian Bolesław Józefa Jadwiga Kwiatkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25-130.jpg
1905 13 Henryk Sztencel Marian Bolesław Józefa Jadwiga Kwiatkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-014.jpg
1907 19 Marianna Sztencel Marian Bolesław Józefa Jadwiga Kwiatkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-022.jpg
1909 118 Wanda Sztencel Marian Bolesław Józefa Jadwiga Kwiatkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-118.jpg
Pozdrawiam Roman Kreft
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

129
Chrzest – Rzeczniów, 06/19 listopada 1902r o godz. 2.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec – Bolesław Marian Sztencel, pisarz Zarządu Gminnego, lat 30, zam. w Rzeczniowie;
Świadkowie – Aleksander Kubik, lat 40 i Antoni Gałęza, lat 31, dozorcy miejscowej Gminy;
Matka – Józefa Jadwiga z Kwiatkowskich, lat 19;
Dziecko - urodzone w Rzeczniowie, 19.10/01.11, tego roku, o godz. 7.00 rano, nadane imię – Stanisław Kostka Józef;
Chrzestni – ks. Kanonik Piotr Górski i Matylda Kwiatkowska, asystujący – Piotr Kwiatkowski i Władysława Kwiatkowska;
Akt opóźniony z powodu wyjazdów służbowych ojca.

13
Chrzest – Rzeczniów, 16/29 stycznia 1905r o godz. 1.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec – Bolesław Marian Sztencel, pisarz Zarządu Gminnego, lat 32, zam. w Rzeczniowie;
Świadkowie – Aleksander Kubik, lat 42 i Antoni Gałęza, lat 33, dozorcy miejscowej Gminy;
Matka – Józefa Jadwiga z Kwiatkowskich, lat 22;
Dziecko - urodzone w Rzeczniowie, 09/22.01, tego roku, o godz. 9.00 rano, nadane imię – Henryk Wincenty;
Chrzestni – Tomasz Stajniak i Wanda Stajniak.

19
Chrzest – Rzeczniów, 23 stycznia/05 lutego 1907r o godz. 5.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec – Bolesław Marian Sztencel, pisarz Zarządu Gminnego, lat 33, zam. w Rzeczniowie;
Świadkowie – Aleksander Kubik, lat 46 i Antoni Gałęza, lat 34, dozorcy miejscowej Gminy;
Matka – Józefa Jadwiga z Kwiatkowskich, lat 23;
Dziecko - urodzone w Rzeczniowie, 07/20.12. 1906 roku, o godz. 10.00 rano, nadane imię – Marianna Helena;
Chrzestni – ks. Bolesław Raczkowski i Beniamina Sztencel, asystujący – Franciszek Sztencel i Władysława Kwiatkowska;
Akt opóźniony z powodu wyjazdów służbowych ojca.

118
Chrzest – Rzeczniów, 02/15 listopada 1909r o godz. 5.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec – Bolesław Marian Sztencel, pisarz Zarządu Gminnego, lat 36, zam. w Rzeczniowie;
Świadkowie – Antoni Gałęza, lat 37 i Aleksander Kubik, lat 50, dozorcy miejscowej Gminy;
Matka – Józefa Jadwiga z Kwiatkowskich, lat 24;
Dziecko - urodzone w Rzeczniowie, 17/29.09, tego roku, o godz. 3.00 rano, nadane imię – Wanda Maria;
Chrzestni – ks. Kanonik Piotr Górski i Wanda Stajek;
Akt opóźniony z powodu wyjazdów służbowych ojca.

pozdrawiam Ela
oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

Post autor: oimor »

Serdecznie dziekuje za przetłumaczenie.
Pozdrawiam Roman Kreft
oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

Post autor: oimor »

czy w akcie urodzenia nr. 19 z 1097r. Marianny Sztencel chrzestny to Beniamin czy Beniamina Sztencel ?
Pozdrawiam Roman
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Tak jak napisałam, chrzestną jest - Beniamina Sztencel

Ela
oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

Post autor: oimor »

Dziekuj za odpowiedz, umiesciłem jeszcze 2 nowe tematy z prosbą o tłumaczenie.
Pozdrawiam Roman
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”