Tłumaczenie z j.rosyjskiego-prośba

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Skassianka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pn 16 lip 2012, 15:10

Tłumaczenie z j.rosyjskiego-prośba

Post autor: Skassianka »

Witam,

Czy mogłaby prosić kogoś o tłumaczenie poniższych aktów ślubu z j. rosyjskigo.
http://zapodaj.net/de070188e869f.jpg.html
http://zapodaj.net/7f47b7e522076.jpg.html

Z góry serdecznie dziekuję!
Skassianka
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

220. Wydarzyło się w Warszawie w parafi Św. Krzyża dnia 21 czerwca/ 3 lipca 1895 roku o godzinie 7-ej po południu. Ogłaszamy, iż w obecności świadków: Stanisława Skass producenta spirytusu i Mariana Umińskiego zajmującego się typografiką, pełnoletnich zamieszkujących pierwszy we wsi Bełdów Łódzkiego powiatu, drugi w Warszawie, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Alfredem Augustynem Skass kawalerem, technikiem, w Warszawie pod numerem 1255 zamieszkałym na ulicy Nowy Świat, urodzonym we wsi Goleszczyzna parafi Brudzew Kolskiego powiatu, synem Aleksandra i Adolfy z domu Ciesarskiej (z Ciesarskich) małżonków Skass, mającym lat 26, a Zofią Rańkowską panną przy matce, w Warszawie pod numerem 1261 zamieszkałą na ulicy Nowy Świat, urodzoną we wsi Kuskowo-Bogusędy parafi Bonisław Płockiego powiatu, córką Wojciecha i Ludwiki z domu Kuskowskiej (z Kuskowskich) małżonków Rańkowskich, mającą lat 24. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszej parafi w dniach 4/16, 11/23 i 18/30 czerwca tego roku. Nowozaślubieni oświadczyli, iż umowy ślubnej między sobą nie zawierali. Religijny obrzęd zaślubin celebrował Ksiądz Zygmunt Graf Lubieński miejscowy Wikariusz. Akt niniejszy po przeczytaniu, przez Nas, nowożeńców i świadków podpisany został.
Ks. Piotr Michalski + 4 podpisy

[Uwaga: Alfred podpisał się Skassa]
272. Wydarzyło się w Warszawie w Kancelarii Parafii Wszystkich Świętych, w 21-szy dzień lipca/ 3-ci sierpnia 1886 roku o godzinie 7.30 rano. Ogłaszamy, iż w obecności świadków: Ludwika Wichlińskiego (forte)pianisty i Kazimierza Prusak służącego, obydwu zamieszkałych w Warszawie, pełnoletnich, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy: Józefem Skazyk vel Skassig kawalerem, urzędnikiem drogi żelaznej, mającym lat 23, urodzonym w Warszawie, synem nieżyjącego już Józefa i żyjącej Teofili z domu Kuśmidrowicz (z Kuśmidrowiczów) małżonków Skazyk vel Skassig, zamieszkałym w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem 1216 litera A w tutejszej Parafi i Augustą Ludwiką Zagrodzką panną, przy matce, lat 26 mającą, urodzoną w mieście Wilnie, córką nieżyjącego już Jana i żyjącej Izabeli z domu Ejsmont (z Ejsmontów) małżonków Zagrodzkich, zamieszkałą w Warszawie na ulicy Twardej pod numerem 1147 litera AAA w tutejszej Parafi. Związek ten poprzedzily trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszej Parafi w dniach: 6/18, 13/25 lipca i 20 sierpnia bieżącego roku. Nowozaślubieni oświadczyli, iż umowy ślubnej między sobą nie zawierali. Religijny obrzęd zaślubin celebrował Ksiądz Aleksander Popławski Wikary tutejszej Parafi. Akt niniejszy po przeczytaniu przez Nas, nowożeńców i pierwszego ze świadków podpisany został, drugi świadek niepiśmienny.
Ks. Grzegorz Zawadzki Wikary + 3 podpisy

[Uwagi: Józef podpisał się Skażyk vel Skassig. Trzecia data zapowiedzi, poprawnie powinna być zapisana przez wikarego : 20 lipca/1 sierpnia].

Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”