Tłumaczenie j.rosyjski-dwa akty prośba
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Skassianka

- Posty: 28
- Rejestracja: pn 16 lip 2012, 15:10
Tłumaczenie j.rosyjski-dwa akty prośba
Witam,
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć dwa akty chrzru i zgonu z jezyka rosyjskiego...skany metryk z systemu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 93-100.jpg -akt 98
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 20-225.jpg -akt 225
nazwisko Stanisław Starnowski
Z góry dziekuję za pomoc
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć dwa akty chrzru i zgonu z jezyka rosyjskiego...skany metryk z systemu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 93-100.jpg -akt 98
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 20-225.jpg -akt 225
nazwisko Stanisław Starnowski
Z góry dziekuję za pomoc
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
Witam ponownie.
225/ Boska Wola
Wydarzyło się Stromicach 16/29 sierpnia 1900 roku o godzinie 1-ej po południu. Stawił się osobiście Stanisław Starnowski młynarz lat 28 mający, zamieszkały w Boskiej Woli w obecności Jana Wolszakiewicz i Jana Szczepaniak, pełnoletnich chłopów zamieszkałych w Boskiej Woli i okazał Nam niemowlę płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Boskiej Woli 4/17 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 3-ej, od prawowitej jego małżonki Benantyny z domu Skass (Benantyny z Skasów) mającej lat 22. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Księdza Walentego Starzomskiego odbytym, nadane zostało imię Stanisław, a rodzicami jego chrzestnymi byli Władysław Skass i Marianna Gajewska. Akt niniejszy okazującemu i świadkom niepismiennym przeczytany, Nami tylko podpisany został.
98/ Boska Wola
Wydarzyło się w Stromicach 21 sierpnia/ 3 września 1900 roku o godzinie 10-ej rano. Stawili się Jan Wolszakiewicz i Józef Blacha, chłopi pełnoletni zamieszkali w Boskiej Woli i zgłosili, iż tamże 19/ 1* bieżącego miesiąca i roku o godzinie 6-ej rano zmarł Stanisław Starnowski przeżywszy dwa tygodnie, syn Stanisława i Benatyny z domu Skass. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Stanisława Starnowskiego, Akt niniejszy po przeczytaniu niepiśmiennym świadkom, Nami tylko podpisany został.
* ksiądz pominął z rozpędu, iż chodzi o datę : 19 sierpnia/ 1 września !
Ciekawe to imię: Benantyna/Benatyna
Pozdrawiam
Piotr
225/ Boska Wola
Wydarzyło się Stromicach 16/29 sierpnia 1900 roku o godzinie 1-ej po południu. Stawił się osobiście Stanisław Starnowski młynarz lat 28 mający, zamieszkały w Boskiej Woli w obecności Jana Wolszakiewicz i Jana Szczepaniak, pełnoletnich chłopów zamieszkałych w Boskiej Woli i okazał Nam niemowlę płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Boskiej Woli 4/17 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 3-ej, od prawowitej jego małżonki Benantyny z domu Skass (Benantyny z Skasów) mającej lat 22. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Księdza Walentego Starzomskiego odbytym, nadane zostało imię Stanisław, a rodzicami jego chrzestnymi byli Władysław Skass i Marianna Gajewska. Akt niniejszy okazującemu i świadkom niepismiennym przeczytany, Nami tylko podpisany został.
98/ Boska Wola
Wydarzyło się w Stromicach 21 sierpnia/ 3 września 1900 roku o godzinie 10-ej rano. Stawili się Jan Wolszakiewicz i Józef Blacha, chłopi pełnoletni zamieszkali w Boskiej Woli i zgłosili, iż tamże 19/ 1* bieżącego miesiąca i roku o godzinie 6-ej rano zmarł Stanisław Starnowski przeżywszy dwa tygodnie, syn Stanisława i Benatyny z domu Skass. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Stanisława Starnowskiego, Akt niniejszy po przeczytaniu niepiśmiennym świadkom, Nami tylko podpisany został.
* ksiądz pominął z rozpędu, iż chodzi o datę : 19 sierpnia/ 1 września !
Ciekawe to imię: Benantyna/Benatyna
Pozdrawiam
Piotr
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
Też mnie zaciekawiło to imię: Wienatyna, Wiekatyna, Wekatyna? być może jest to pomyłka spisującego akt i chodzi o Ekaterynę (Katarzynę) lub Wiktorynę.ziel_peter pisze:...... Ciekawe to imię: Benantyna/Benatyna .....
Boska Wola leży na terenie gminy Stromiec
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
W akcie 225 zostało wpisane Benantyna po rosyjsku i powturzone Benantyna w tłumaczeniu polskim (w nawiasie). Ksiądz nie mógł być aż taki gamoń aby nie zauważyć pomyłki. Dlatego jest to dla mnie ciekawostka. Czyżbyś sugerował Czarek, że w gminie Stromiec Katarzyna/Wiktoryna = Benantyna ?
Z uszanowaniem
Piotr
Z uszanowaniem
Piotr
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
Czołem Piotrze
Ponieważ zaciekawiło mnie to imię, zajrzałem do aktu nr 98 gdzie pisze "Wenatyna" lub "Wekatyna".
Nie znalazłem takiego imienia w różnych wykazach imion, więc sądzę, że to pomyłka, a imię mogło być inne, np. Walentyna, Wiktoryna czy Ekateryna. Takie moje gdybanie
Ponieważ zaciekawiło mnie to imię, zajrzałem do aktu nr 98 gdzie pisze "Wenatyna" lub "Wekatyna".
Nie znalazłem takiego imienia w różnych wykazach imion, więc sądzę, że to pomyłka, a imię mogło być inne, np. Walentyna, Wiktoryna czy Ekateryna. Takie moje gdybanie
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
-
anna-grażyna

- Posty: 657
- Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
-
Skassianka

- Posty: 28
- Rejestracja: pn 16 lip 2012, 15:10
Witam serdecznie,
Dziekuje za tłumaczenie obu aktów! Równiez za cenne uwagi dotyczące imienia Benantyna...równiez mnie to zaciekawił, bo takie imie nie jest mi znane...a chodzi o rodzine Skassów z która prawdopodobnie jestem spokrewniona.
Propozycje tłumaczenia tego imienia sa dla mnie niezwykle cenne w rozwikłaniu zagadki:):)
Dziekuję jeszcze raxz wszystkim zaangażowanym!!
Skassianka
Dziekuje za tłumaczenie obu aktów! Równiez za cenne uwagi dotyczące imienia Benantyna...równiez mnie to zaciekawił, bo takie imie nie jest mi znane...a chodzi o rodzine Skassów z która prawdopodobnie jestem spokrewniona.
Propozycje tłumaczenia tego imienia sa dla mnie niezwykle cenne w rozwikłaniu zagadki:):)
Dziekuję jeszcze raxz wszystkim zaangażowanym!!
Skassianka
- Gorczyca_Renata

- Posty: 23
- Rejestracja: pt 13 lip 2012, 17:43
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków :
https://plus.google.com/photos/10841997 ... tKEqY-BrAE
Z góry serdecznie dziękuję.
Renata
https://plus.google.com/photos/10841997 ... tKEqY-BrAE
Z góry serdecznie dziękuję.
Renata
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
Akt 17/ Garnowo Stare i Winnica
Wydarzyło się we wsi Winnicy 18/30 stycznia 1895 roku o godzinie 7-ej po południu. Ogłaszamy, iz w obecnosci świadków: Walentego Walesiewicza chłopa, rolnika z Garnowa Starego, 40-letniego i Józefa Banulskiego także z Garnowa Starego = zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Tomaszem Dąbrowskim, kawalerem lat 33 mającym, urodzonym w Skaszewie parafii Szyszki, a zamieszkującym w Garnowie Starym parafii Gołymin, synem Jana i Marianny z domu Rosickiej, małżonków Dąbrowskich – a Józefą Wrublewską, panną lat 19 mającą, urodzoną i zamieszkującą w Winnicy, córką Teofila i Agnieszki z domu Wujcik, małżonków Wrublewskich. Zezwolenie, obecnego osobiście przy akcie ślubnym ojca panny młodej, udzielone zostalo ustnie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w Kościołach parafialnych w Gołyminie i Winnicy w dniach nastepujących: 1/13, 8/20 i 15/27 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż zawarli między sobą umowę przedślubną, sporządzoną u Notariusza Mazowieckiego w mieście Ciechanowie w dniu 9/21 stycznia bieżącego roku z Numerem Rejestru 14. Religijny obrzęd zaślubin sprawował Ksiądz Julian Dmochowski miejscowy Administrator. Akt niniejszy nowozaślubionym i świadkom przeczytany został. Nami tylko podpisany. Ponieważ nowożeńcy i świadkowie pisać nie potrafią.
Administrator Winnickiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego; Ksiądz Julian Dmochowski
Pozdrawiam
Piotr
Wydarzyło się we wsi Winnicy 18/30 stycznia 1895 roku o godzinie 7-ej po południu. Ogłaszamy, iz w obecnosci świadków: Walentego Walesiewicza chłopa, rolnika z Garnowa Starego, 40-letniego i Józefa Banulskiego także z Garnowa Starego = zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Tomaszem Dąbrowskim, kawalerem lat 33 mającym, urodzonym w Skaszewie parafii Szyszki, a zamieszkującym w Garnowie Starym parafii Gołymin, synem Jana i Marianny z domu Rosickiej, małżonków Dąbrowskich – a Józefą Wrublewską, panną lat 19 mającą, urodzoną i zamieszkującą w Winnicy, córką Teofila i Agnieszki z domu Wujcik, małżonków Wrublewskich. Zezwolenie, obecnego osobiście przy akcie ślubnym ojca panny młodej, udzielone zostalo ustnie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w Kościołach parafialnych w Gołyminie i Winnicy w dniach nastepujących: 1/13, 8/20 i 15/27 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż zawarli między sobą umowę przedślubną, sporządzoną u Notariusza Mazowieckiego w mieście Ciechanowie w dniu 9/21 stycznia bieżącego roku z Numerem Rejestru 14. Religijny obrzęd zaślubin sprawował Ksiądz Julian Dmochowski miejscowy Administrator. Akt niniejszy nowozaślubionym i świadkom przeczytany został. Nami tylko podpisany. Ponieważ nowożeńcy i świadkowie pisać nie potrafią.
Administrator Winnickiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego; Ksiądz Julian Dmochowski
Pozdrawiam
Piotr
- Gorczyca_Renata

- Posty: 23
- Rejestracja: pt 13 lip 2012, 17:43