Strona 1 z 1

prośba o przetłumaczenie alegata rosyjski

: pt 21 wrz 2012, 08:40
autor: wojtekcell
Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie alegata z rosyjskiego

http://strony.aster.pl/wrp/alegata_1893.jpg

Dotyczy slubu Małgorzty Hib z domu Woźniak

Wojtek

: sob 22 wrz 2012, 14:23
autor: Cieśla_Jerzy
… zawierających małżeństwo w parafii Błonie 1893 roku przyjął ksiądz Antoni Rogowski
Gubernia Warszawska, Powiat Grójecki, Parafii Grójec
Cena 80 kopiejek – 1887
Cena 40 kopiejek srebrem (na znaczku)
Proboszcz parafii Grójec utrzymujący akta stanu cywilnego oświadcza, że w księgach urzędnika stanu cywilnego rzymsko – katolickiej parafii Grójec znajduje się następujący akt zgonu:
Nr 34 Grójec Szpital
Działo się w mieście Grójcu czwartego (szesnastego) maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Wojciech Bledniewski i Franciszek Malina, służący szpitalni, po lat sześćdziesiąt i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w dzień, zmarł tutaj w Grójcu w Szpitalu Św. Piotra Mateusz Chyb (Hyb ?), lat czterdzieści trzy, parobek, pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę nieznanego nazwiska. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Chyba akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, i przez nas podpisany. (podpisano) Ks. Alfons Radomski
Wydając niniejszy wypis z miejscowych ksiąg uwierzytelniam go przyłożeniem urzędowej pieczęci i własnoręcznym podpisem.
M. Grójec 18/30 kwietnia 1893roku
Ksiądz Józef Łada proboszcz parafii Grójec utrzymujący akta stanu cywilnego
8)

: pn 24 wrz 2012, 14:56
autor: wojtekcell
Bardzo dziękuje za tłumaczenie

Wojtek