Strona 1 z 1
proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu ślubu
: czw 18 paź 2012, 12:58
autor: Gośka
proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu ślubu - od "Ten związek małżeński zawarto na podstawie Decyzji..." do zapowiedzi, wiem, ze chodzi o zezwolenie na ślub w pokrewieństwie.
https://lh3.googleusercontent.com/-7ODz ... harska.png

Gośka[/code]
proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu ślubu
: czw 18 paź 2012, 18:21
autor: Stanisław_Szwarc
Dosłownie
Niniejszy związek małżeński zostaje zawarty na podstawie Decyzji to jest Dyspensy z Rzymsko-Katolickiej Stolicy z dnia 17.07.1896, oraz na podstawie (nieczytelne - chyba rozporządzenia) Lublińskiej władzy biskupiej z 4/16.09. roku bieżącego nr 1542/236, na mocy którego znosi się (dalej domyślam się - przeszkodę pokrewieństwa) w pierwszym i drugim stopniu.
Chętnie dowiedziałbym się, co to za pokrewieństwo. Miałem w rodzinie takie małżeństwo zawarte około 1912 między kuzynami II stopnia. Mieli wspólnych pradziadków i wg. rodzinnego przekazu, też była potrzebna zgoda z Rzymu.
Pozdrawiam
Staszek
: czw 18 paź 2012, 20:51
autor: Gośka
Dziękuję bardzo

niestety nie mogę wytłumaczyć co i jak z tym pokrewieństwem ponieważ jest to akt ślubu przodków mojego kolegi z pracy, który ma problemy z rosyjskim i daje abym mu tłumaczyła.
Za to u mnie babcia i dziadek byli spokrewnieni - ich matki były siostrami stryjecznymi i też musieli mieć zezwolenie na ślub ( w 1937 roku) ale niestety nie znalazłam tej zgody w kościele, jest tylko wzmianka w akcie ślubu, że takowa zgoda została wydana.
Jeszcze raz dziękuję bardzo

Gośka
: czw 18 paź 2012, 21:01
autor: Sroczyński_Włodzimierz
dopytaj kolegi o śluby Ignacego i ew. przysposobienie dzieci, których dokonał
*jeśli dokonał:)
bo małżeństwo w 1. stopniu pokrewieństwa to..wypadałoby "na tablicę wrzucić" jako przykład, że się zdarzało:)