Prośba o tłumaczenie allegaty i aktów język Rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Prośba o tłumaczenie allegaty i aktów język Rosyjski

Post autor: Lintner »

Witam bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych allegat oraz aktów.

Z poważaniem Lintner

allegata małżeństwo Rozalii zd. Konopka i Filip Kokoszka
Piotrkowice 1898r.

https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... UxudnhyanM

https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... VU5ZmV2Nm8



https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... 004NVJXNjQ

https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... TVsb2s1a2s





Akt zgonu nr6 Kazimierz Kokoszka

https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... 2YxTjFIM0E


Akt małżeństwa nr 11 Filip Kokoszka + Rozalia Konopka

https://docs.google.com/open?id=0B7szmA ... FFOODdBUlk
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt ślubu nr.11
Działo się we wsi Piotrkowice dnia 18/30 maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Teofila Mstowskiego lat 38 i Jana Kulawika lat 50 rolników z Suliszowa, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy kawalerem Filipem Kokoszka lat 24 synem nieżyjącego Kazimierza i żyjącej Anny z Nowoków, urodzonym w Zawadzie parafii Racławice olkuskiego powiatu, zamieszkałym w Suliszowie przy matce - i panną Rozalią Konopka lat 26, córką nieżyjących Leopolda i Agaty z Ziembów, urodzoną w Sławkowie olkuskiego powiatu, zamieszkałą w Suliszowie na swoim gospodarstwie. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach 03/15, 10/22 i 17/29 maja tego roku. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin popełniony przez Nas w tutejszej parafii. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław Mikołajewski
… ? Stanu Cywilnego
Krzysztof
Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Post autor: Lintner »

Bardzo serdecznie dziękuje za tłumaczenie. Pozdrawiam Lintner Arkadiusz
Pozdrawiam
Tomek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

ofski pisze: … ? Stanu Cywilnego
чиновникъ urzędnik
:mrgreen:
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

niestety po kliknięciu w link pojawia mi sie komunikat

500. That’s an error.

There was an error. Please try again later. That’s all we know.

:( Gośka
Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Post autor: Lintner »

Już link powinien działać :-D pozdrawiam Arkadiusz
Pozdrawiam
Tomek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

nie wiem co się dzieje ale u mnie dalej nie działają :(

:( Gośka
Pozdrawiam - Gośka
Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Post autor: Lintner »

Pozdrawiam
Tomek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

6 Suliszów Działo się to we wsi Piotrkowice 3/15 stycznia 1896 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się Mikołaj ? lat 43 i Wincenty Goraj lat 33 rolnicy z Suliszowa, i zgłosili nam , że w Suliszowie dzisiejszego dnia o godzinie 6 rano zmarł Kazimierz Kokoszka lat 68, rolnik, syn Wawrzyńca i Rozalii małżonków Kokoszka, zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę z Nowaków. Po przekonaniu się o zgonie Kazimierza kokoszki akt ten zgłaszającym niepismiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ks. Stanisław (...)

:) Gośka
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

Allegata 1
Gubernia Kielecka
Powiat Olkuski
Parafia Racławice
Administrator i Urzędnik Stanu Cywilnego Parafii Racławice: Objasnia, że w Aktach Stanu Cywilnego także Parafii znajduje się następujący Akt o urodzeniu:
Akt 50 Zawada
Działo się to we wsi Racławice 23/11 maja 1874 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Kazimierz Kokoszka lat 49 chłop ze wsi Zawada i w obecności Jana ? lat 47 i Kazimierza ? lat 50, chłopów ze wsi Zawada, okazał nam dziecię płci męskiej, objaśniając, że urodziło sie we wsi Zawada 22/10 maja tego roku o godzinie 1 po południu z jego ślubnej żony Anny z Nowaków lat 46, na chrzcie świętym dzisiejszego dnia dano mu imię Filip a rodzicami chrzestnymi byli Kazimierz Lekstoń ? i Marianna Nowakowa. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepismiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Ks. (...)
(...)
Racławice 5/17 maja 1898 rok.

Allegata 2
Gubernia Kielecka
Powiat Olkuski
Parafia Sławków
Przeor Sławkowskiej Parafii Urzędu Stanu Cywilnego stwierdził, że w księgach Urzędu Stanu Cywilnego także Parafii znajduje się następujący
Akt 145 Sławków
Akt o urodzeniu
Działo się to w Sławkowie 27 sierpnia/ 8 września 1872 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Leonard Konopka (...) lat 26 mieszkający w Sławkowie, w obecności świadków Jana Beczki lat 26 i Francviszka Lorka lat 26 kamieniczników mieszkających w Sławkowie, okazał nam dziecię płci żeńskiej, objasniając, że urodziło się 26 sierpnia/ 7 września tego roku ogodzinie 2 po południu z jego ślubnej żony Agaty Ziembówny lat 22. Na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez Księdza Wincentego Kozłowskiego nadano imię Rozalia, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Beczka i marianna lorkowa.
(...)
Sławków 5/17 maja 1898 rok
Przeor Parafii Sławków Hipolit Łapinkiewicz

W Allegacie 1 jest data 23/11 maja i 22/10 maja powinno chyba być 23 czerwiec/ 11 amja i 22 czerwiec/ 10 maja.
Na koncu obydwu jest po jednym zdaniu (...) którycvh nie mogę odszyfrować :? ale chyba chodzi o stwierdzenie autentyczności tych aktów urodzenia.

:) Gośka
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

6 Suliszków - Mikołaj Chyła
50 Zawada - Jana Grzebinogi (lub Grzebiniegi) i Kazimierza Lekstony
145 Sławków - Leonard Konopka (горнорабочий) - górnik

na końcu jest zdanie mówiące o tym że - wierność wypisów z ksiąg potwierdzona i uwierzytelniona została podpisem i oryginalną pieczęcią
Krzysztof
Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Post autor: Lintner »

Bardzo serdecznie dziękuje za przetłumaczenie:-) Pozdrawiam Arkadiusz
Pozdrawiam
Tomek
Awatar użytkownika
Krzysztof_Wasyluk

Sympatyk
Posty: 766
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 22:51

Post autor: Krzysztof_Wasyluk »

23/11 maja i 22/10 maja to poprawny zapis. W wielu parafiach spotykałem taką formę, że najpierw pisano datę gregoriańską, a później juliańską.

Krzysztof Wasyluk
Krzysztof Wasyluk
Lintner

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 18 lip 2011, 00:04

Prośba o tłumaczenie : Akt małżeństwa Krygiel Michał OK

Post autor: Lintner »

Dzień dobry, bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 9 z 1901r. Parafia Peresołowice ( prawosławne).
Dotyczący zawarcia małżeństwa przez Krygiel Michała i Michaluk Marię.

https://szukajwarchiwach.pl/88/705/0/-/ ... rvisxIldFA
Pozdrawiam
Tomek
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Prośba o tłumaczenie : Akt małżeństwa Krygiel Michał

Post autor: carmilla »

Lintner pisze:Dzień dobry, bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 9 z 1901r. Parafia Peresołowice ( prawosławne).
Dotyczący zawarcia małżeństwa przez Krygiel Michała i Michaluk Marię.

https://szukajwarchiwach.pl/88/705/0/-/ ... rvisxIldFA
akt numer 9 odnosi się do innych osób.
Chyba chodzi Panu o akt nr 2?


Nr 2

Działo się we wsi Peresołowice 21 stycznia 1901 roku o godzinie 3 po południu.
Wiadomo czynimy, że w obecności Michała Lisa, 31 lat i Mikołaja Trochumowicza, 32 lata, obydwu chłopów zamieszkałych we wsi Gdeszyn położonej w gminie Mołodiatycze na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między:

Michałem Krigel, kawalerem, 19 lat, synem Stanisława i Agnieszki ze Strzałkowskich, małżonków Krigiel, chłopów zamieszkałych we wsi i gminie Miączyn, w powiecie Hrubieszowskim

z

Marią Michaluk, panną, 19 lat, córką Mikołaja i Teofili urodzonej Jekimczuk, małżonków Michaluk, chłopów zamieszkałych we wsi Gdeszyn.

Małżeństwo te poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w parafii Peresołowice: 7, 14 i 21 bieżącego miesiąca i roku.
Nowo zaślubieni oświadczyli iż nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd zaślubin sprawowany przez nas na dniu dzisiejszym.
Akt ten nowo zaślubionym i świadkom odczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.

podpis proboszcza parafii Peresołowice utrzymującego akta stanu cywilnego.
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”