Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: cichockijeziorkimale »

Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Witam!

Mam prosbe o przetlumaczenie nastepujacych aktów:

Boleslaw Cichocki >>>> zakończony
Wigry Act 241
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Paulina Buczynska

Kazimierz Cichocki
Wigry Act 151
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Elżbieta Sudnik

Would also like to know what is written in blue on this record.
Chciałby wiedzieć, co jest napisane na niebiesko na tej płycie.

Piotr Cichocki
Wigry Act 54
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Elżbieta Sudnik

Stanisław Cichocki
Wigry Act 21
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Elżbieta Sudnik

Stanisława Cichockiego
Wigry Act 57
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Elżbieta Sudnik

Stefania Cichocka
Wigry Act 187
Miejscowosc: Wigry Parish
Ojciec: Kazimierz Cichocki
Matka: Elżbieta Sudnik

Z góry dziekuje

Pozdrawiam
Jozef
Ostatnio zmieniony ndz 09 gru 2012, 05:32 przez cichockijeziorkimale, łącznie zmieniany 1 raz.
cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: cichockijeziorkimale »

From geneteka.genealodzy.pl - Wyszukaj w zasobach (podlaskie)

1888 Akt 25 Kazimierz Cichocki Elżbieta Sudnik Wigry

Father Kazimierz married Pauline Bucynska Krasnopol ?
Wife Paulina Buczynska died between 1885 and 1888 ?
Then married Elżbieta Sudnik Wigry 1888
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: arborpl »

241/1885
Działo się w Wigrach 28.11.1885/10.12.1885 roku, stawił się Kazimierz Cichocki rolnik zamieszkały we wsi Maćkowa Ruda 32 lata mający, w obecności świadków: Józefa Dźwileckiego 55 lat i Antoniego Dźwileckiego 40 lat obydwu rolników zamieszkałych we wsi Maćkowa Ruda o kozali nam dziecie płci męskiej urodzone we wsi Maćkowa Ruda 25 listopada/7 grudnia br o godzinie siódmej rano z jego małżonki Paulliny z Buczyńskich 28 lat mająca. Dziecięciu temu na chrzecie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez ks.Jan Żwin...dano imię Bolesław a rodzicami chrzestnymi byli Piotr Warakomski i Zofia Jadowska. Akt ten stawiającym odczytano przez nas tylko podpisany.
cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

RE: Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: cichockijeziorkimale »

Thank you. My summary from your translations:
Dziękuję. Moje podsumowanie do tłumaczeń:

241/1885
Has happened in Wigry, 10 December 1885. Kazimierz Cichocki appeared, farmer living in the village Maćkowa Ruda, 32 years old, in the presence of witnesses: Józefa Dźwilewska 55 years and Antoni Dźwilewski 40 years, both farmers residing in the village Maćkowa Ruda, showed us male children born in the village Maćkowa Ruda on 7 December, at seven in the morning with his wife Paulina Buczyńska, 28 years. Child ago on Christian holy held today by ks.Jan Collapse ... given name Boleslaw and godparents were Peter Warakomski and Sophia Jadowska. This act which counts only read by us signed.

Bolesław Cichocki
Born 7 Dec 1885, Mackowa Ruda
Father Kazimierz Cichocki, 32, 1863
Wife Paulina Buczynska, 28, 1867
Witness Józefa Dźwilewska, 55, 1830, farmer living in Mackowa Ruda
Witness Antoni Dźwilewski, 40, 1845, farmer living in Mackowa Ruda
Godparent Piotr Warakomski
Godparent Zofia Jadowska

Confirm Bolesław Cichocki DOB - Archive lists 25 XII 1885 ur. Bolesław Cichocki

Jozefa or Jozef ?
Dźwilewska ?
Dźwilewski ?

Note - A Wincenty Warakomski, 1858, witness marriage Jozef Cichocki Anna Danilowicz 1904, Wigry. Also witness birth of Boleslawa Cichocka in 1905, Mackowa Ruda.
cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

RE: Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: cichockijeziorkimale »

w aktach Sadu Pokoju z Sejn znalazlam sprawe spadku po Boleslawie Cichockim zmarlym w Ameryce.
W aktach jest spis (niestety akt tych brak)
akt slubu kazimierz Cichocki z Paulina Buczynska,
akt slubu kazimierz Cichocki z Elzbieta Sudnik,
akt urodzenia kazimierza Cichockiego,
akt urodzenia Bronislawy Chichockiej,
akt urodzenia Boleslawa Cichockiego,
akt urodzenia Stefanii Cichockiej,
akt urodzenia Kazimierza Cichockiego
akt urodzenia Stanislawa Cichockiego
majac lat 18 przybyl do Ameryki do Senador, w czasie I wojny w Armii Hallera, zmarl w czasie wojny.
Wladze Ameryki odmowily przyznania odszkodowania ojcu zmarlego.
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

RE: Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: arborpl »

151/1897
Działo się w Wigrach 14.09.1897/26.09.1897 roku, stawił się Kazimierz Cichocki gospodarz zamieszkały we wsi Maćkowa Ruda 43 lata mający, w obecności świadków: Antoniego Dźwileckiego 58 lat i Antoniego Cichockiego 35 lat mającego obydwu gospodarzy zamieszkałych we wsi Maćkowa Ruda i okazali nam dziecie płci męskiej urodzone we wsi Maćkowa Ruda 6 września/18 września br o godzinie trzeciej popołudniu z jego małżonki Elżbiety ze Sudników 35 lat mająca. Dziecięciu temu na chrzecie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Kazimierz a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Sudnik i Marianna Dzwilewska. Akt ten stawiającym odczytano przez nas tylko podpisany.
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

RE: Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: arborpl »

54/1894
Działo się w Wigrach marca 1/13 roku 1894, o godzinie trzeciej popołudniu. Stawił się Kazimierz Cichocki gospodarz zamieszkały we wsi Maćkowa Ruda 36 lat mający, w obecności świadków: Piotra Domuradzkiego 23 lata i Antoniego Milewskiego 58 lat mającego obydwu gospodarzy zamieszkałych we wsi Maćkowa Ruda i okazali nam dziecie płci męskiej urodzone we wsi Maćkowa Ruda 23 lutego/7 marca br o godzinie sjódmej na wieczór z jego małżonki Elżbiety ze Sudników 33 lata mająca. Dziecięciu temu na chrzecie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez ks. Ludwika Talarawskiego dano imię Piotr a rodzicami chrzestnymi byli Piotr Domuradzki i Józefa Chałko. Akt ten stawiającym odczytano przez nas tylko podpisany.
cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

RE: Prosba o pomoc w przelozeniu z rosyjskiego

Post autor: cichockijeziorkimale »

Thank you. My summary from your translations:
Dziękuję. Moje podsumowanie do tłumaczeń:

151/1897
Kazimierz Cichocki, born 18 Sep 1897 Mackowa Ruda
Father Kazimierz Cichocki
Mother Elzbieta Sudnik
Witness Antoni Dzwilewski, farmer living in Mackowa Ruda
Witness Antoni Cichocki, farmer living in Mackowa Ruda
Godparents Antoni Sudnik and Marianna Dzwilewska

54/1894
Piotr Cichocki, born 7 Mar 1894 in Mackowa Ruda
Father Kazimierz Cichocki
Mother Elizabeth Sudnik
Witness Piotr Domuradzki, 23 (1871) farmer Mackowa Ruda
Witness Antoni Milewski, 58, (1836) farmer Mackowa Ruda
Godparent Piotr Domuradzki
Godparent Józefa Chałko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”