Strona 1 z 1

Prośba o korektę i uzupełnienie.

: ndz 02 gru 2012, 13:12
autor: ania7603
Proszę o korektę i uzupełnienie

W miarę moich skromnych jeszcze umiejętności przetłumaczyłam
samodzielnie część z załączonego aktu ślubu co z dumą prezentuję.
Z częścią dokumentu nie mogę sobie poradzić i proszę o
przetłumaczenie przez bardziej doświadczonych. Proszę też o
skorygowanie stwierdzonych błędów.

Z góry dziękuję.

http://imageshack.us/photo/my-images/60 ... ciszk.jpg/

http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... omowy.jpg/

Prośba o korektę i uzupełnienie.

: wt 04 gru 2012, 19:52
autor: akiraq
dobry wieczór - nie jest źle; a dalej idzie tak: "... et Scholasticae de Zielkowski Sokolnicka, viduam, olim nobili Andreae Sokolnicki sponsam, die 9 Aprilis anno 1775 in villa Nasierowo Dziurawieniec ex nobilibus Paulo et Francisca Zielkowski natam filiam; servatis de iure servandis in praesentia Josephi Niesłuchowski et Francisci Niesłuchowski aliorumque."
czyli po mojemu tak: "oraz Scholastyką z Zielkowskich Sokolnicką, wdową, niegdy szlachetnego Andrzeja Sokolnickiego małżonką, dnia 9 kwietnia roku 1775 we wsi Nasierowo Dziurawieniec ze szlachetnych Pawła i Franciszki Zielkowskich narodzoną córką, po spełnieniu prawem przepisanych [zapowiedzi], w obecności Józefa Niesłuchowskiego i Franciszka Niesłuchowskiego i innych."
warto sprawdzić prawidłowe nazwy miejscowości, bo pleban dość swobodnie je zapisuje - np. "Chrocice" zamiast Chrościce;
pozdrawiam, Robert

Prośba o korektę i uzupełnienie.

: wt 04 gru 2012, 20:20
autor: kwroblewska
Aniu,

Może raczej nie .. w Chroscicach Magach … a

Chroscice Magnus? – Chroscice Wielkie

___
Krystyna

Prośba o korektę i uzupełnienie.

: pn 10 gru 2012, 19:17
autor: ania7603
Bardzo dziękuję :*