Strona 1 z 1
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: śr 05 gru 2012, 09:10
autor: Zawadzki_Rafał
Witam,
Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów urodzenia z j. rosyjskiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7eb1a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b4174.html
Z góry dziękuję
Rafał
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: pn 24 gru 2012, 08:24
autor: Zawadzki_Rafał
Witam ponownie,
Dla ułatwienia dodam, że pierwszy z aktów powstał w parafii Winnica, narodziny miały miejsce w miejscowości Zbroszki, a nazwisko, które kilkakrotnie pojawia sie w akcie brzmi: Około-Kułak.
Drugi z aktów powstał w w parafii Zerzeń (obecnie Warszawa), narodziny miały miejsce w miejscowości Zagóżdż, a naziwsko pojawiające się w akcie brzmi: Malczyk.
Rafał
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: wt 25 gru 2012, 22:47
autor: maziarek
Zbrożki 215
Działo się w parafii Winnica 13/ 26 grudnia 1900 roku w trzy godziny po południu. Zgłosił się Tadeusz Karol Ksawery trojga imion Około - Kułak właściciel majątku Zbrożki, tamże mieszkający, lat 27, w asyście Konstantego Około- Kułaka najemcy majątku Gołądkowo, lat 39, i Władysława Wincentego Bruno Około- Kułaka właściciela majątku Sadłowo tamże mieszkającego, lat 37, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło sie ono w Zbrożkach 24 września / 7 października bieżącego roku w pięć godzin po południu- z ślubnej jego żony Gertrudy Emilii dwojga imion z domu Sznajder, lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym dziś przez Nas nadano imiona IZABELLA MARIA * KAMILLA, a rodzicami chrzestnymi jego byli: wyżej wspomniany Władysław Wincenty Bruno Około- Kułak i Zofia Około - Kułak. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, przez Nas zgłaszającego i świadków podpisano.
Administrator Parafii Winnica prowadzący akta stanu cywilnego Ksiądz Jan Gonst....
* na marginesie dopisek - jedno słowo dodano "KAMILLA" poświadczam (parafka księdza)
Zagozdż 185
Działo się we wsi Zerznie 13/ 26 grudnia 1909 roku w dwie godziny po południu. Zgłosił się osobiście Józef Malczyk lat 22, robotnik mieszkający we wsi Zagóżdż, w asyście Józefa Soboty lat 28 i Bartłomieja Kosiorowskiego lat 40, obu gospodarzy mieszkających we wsi Zagóżdż, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Zagóżdż 7 /20 grudnia bieżącego roku, w czwartej godzinie dnia, z ślubnej jego żony Marianny z Dymkowskich lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imię ROZALIA , a rodzicami chrzestnymi jej byli:Józef Od....k i Kunegunda .... . Akt ten zgłaszającemu i świadkom, niepiśmiennym, przeczytano, Nami tylko podpisano.
(podpis księdza)
Pozdrawiam
Bogusław
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: czw 27 gru 2012, 14:59
autor: Zawadzki_Rafał
Witaj Bogusławie!
Wielkie dzięki za tłumaczenie i pozdrawiam
Rafał