Witam,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa Nr 217 z 1909 roku.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=217.jpg
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Zasłonczanka

- Posty: 15
- Rejestracja: czw 26 sty 2012, 22:03
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych w czternasty/ dwudziesty siódmy dzień kwietnia 1909 roku w jedenastej jego godzinie. Ogłaszam, że w obecności świadków Antoniego Sopuszyńskiego maszynisty Wiedeńskiej Drogi Żelaznej i Antoniego Wierciszewskiego zecera, pełnoletnich mieszkających w Warszawie, zawarto dziś w Tutejszym Kościele religijny związek małżeński między Józefem GŁOWACKIM kawalerem, rzeźnikiem, lat 25, urodzonym w Ołtarzewie warszawskim powiecie, synem nieżyjącego Kazimierza i żyjącej Heleny z Karwowskich małżonków Głowackich, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Miodowej pod numerem 1147 d/7 w tutejszej Parafii - i Józefą KALISZEWSKĄ wdową po Konstantynie zmarłym w tutejszej Parafii w roku 1907, mająca lat 26, urodzoną w Zakroczymiu płockim powiecie, córką nieżyjącego Stanisława i żyjącej Marianny z domu Wodzyńska małżonków Sopuszyńskich, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1147 d/ 22 w tutejszej Parafii. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszej Parafii w dniach; 29 marca/11 kwietnia, 5/ 18 i 12/25 kwietnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między soba umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Kanonik Wincenty Miechowicz tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, Nimi i Nami podpisano.
Pozdrawiam
wraz z życzeniami Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku
Bogusław
Pozdrawiam
wraz z życzeniami Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku
Bogusław
-
Zasłonczanka

- Posty: 15
- Rejestracja: czw 26 sty 2012, 22:03