Prośba o tłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Zasłonczanka

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: czw 26 sty 2012, 22:03

Prośba o tłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego

Post autor: Zasłonczanka »

Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Nr 162 (Białuty) Gustawa Koprzywy.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 59-162.jpg

oraz aktu małżeństwa Nr 39 (Roztoka) Andrzeja Koprzywa.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =38-39.jpg

Dziękuję
Marzena
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: Prośba o tłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Zasłonczanka pisze:Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Nr 162 (Białuty) Gustawa Koprzywy.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 59-162.jpg

oraz aktu małżeństwa Nr 39 (Roztoka) Andrzeja Koprzywa.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =38-39.jpg

Dziękuję
Marzena

Białuty 162
Działo się we wsi Leszno 19 / 7 lipca 1893 roku w pięć godzin po południu. Zgłosił sie Andrzej Koprzywa karczmarz w Białutach, lat 34, w asyście Józefa Niedzińskiego i Piotra Skrońskiego kolonistów z Białut, pełnoletnich, i okazał Nam dziecię płci męskiej, urodzone w Białutach 15/ 3 lipca bieżącego roku, w dziesiątej godzinie dnia, z jego żony Apolonii z Radzikowskich lat 19. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś nadano imię GUSTAW, a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Niedziński i Stanisława Koprzywa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i Nami podpisano.
Ks. Ign. Kubiński Administrator Parafii Leszno



Na marginesie uwaga "słowo podkreślone (Pietrzak) bez znaczenia, powinno być Koprzywa" - parafka księdza


Rostoka 39
Działo się we wsi Leszno 11 września/ 29 sierpnia 1892 roku w pięć godzin po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Ludwika Stempiewskiego i Franciszka Budzinowskiego kolonistów z Łubna, pełnoletnich, zawarty dziś został religijny związek małżeński między Andrzejem KOPRZYWĄ młodzieńcem, szeregowym rezerwy, mieszkającym w Białutach urodzonym w Błonie? , synem Bartłomieja i Władysławy z Rutkowskich małżonków Koprzywa, lat 34 - i Apolonią RADZIKOWSKĄ panną przy matce w Rostoce i tam urodzoną, córką nieżyjącego Józefa i Julianny z Stempniewskich kolonistki z Rostoki, małżonków Radzikowskich, lat 19. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia w dniach 28 sierpnia, 4 i 11 września bieżącego roku w parafii Leszno opublikowane. Pozwolenia na ślub matka młodej udzieliła słownie. Nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej.Obrzędu zaślubin dokonał niżej podpisany Administrator /Parafii/. Akt ten uczestnikom niepiśmiennym przeczytany, i Nami podpisany.
Ks. Ign. Kubiński Administrator Parafii Leszno


Uwaga na odwrotny zapis dat przez księdza - data "właściwa" na pierwszym miejscu.


Pozdrawiam
Bogusław
Zasłonczanka

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: czw 26 sty 2012, 22:03

Post autor: Zasłonczanka »

Bogusławie,

Dziękuję bardzo za tłumaczenia.

Życzę szczęśliwego Nowego Roku,
Marzena :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”