Prośba o tłumaczenie metryki z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Oskar_Tymczyszyn

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: czw 06 gru 2012, 18:21

Prośba o tłumaczenie metryki z jęz. rosyjskiego

Post autor: Oskar_Tymczyszyn »

Witam !
Proszę o tłumacznie aktu ślubu Antoniego Berezy i Katarzyny Szurygi.
Rok 1871 . Parafia Krasnystaw.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f89 ... f3d89.html




Z góry dziękuję.
Oskar Tymczyszyn.
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Post autor: kpalubinska »

Działo się w miejscowości Krasnystaw 12/24 września 1871 roku o godz.1 po południu.
W obecności świadków Łukasza Wójtowicza l.30 i Stanisława Rotmańskiego l.60 rolników mieszkających we wsi Wincentów zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Antonim Bereza kawalerem urodzonym we wsi Siennica Królewska mieszkającym we wsi Krupiec l.25 synem Wojciecha Berezy i jego żony Franciszki Kusia(?) rolników mieszkających we wsi Krupiec a Katarzyną Szuryga panną l.22 urodzoną i mieszkającą w Wincentowie przy rodzicach, córką Pawła Szurygi i żony jego Agnieszki Rutkowskiej rolników,chłopów pańszczyźnianych.
Małżeństwo to poprzedziły zapowiedzi wygłoszone w tutejszej parafii 29 sierpnia/ 10 września, 5,/17 i 12/24 września.
Małżonkowie oznajmili,że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijnego obrzędu zawarcia małżeństwa dokonał ksiądz Anton Lisowski wikary tej parafii. Akt ten obecnym niepiśmiennym stronom został przeczytany,przez nas tylko podpisany.

ps.Brakuje tylko ostatniego zdania.
Prosiłabym jeszcze o zerknięcie jeszcze przez kogoś na to tłumaczenie,gdyż jestem tu początkująca :) i nie chciałabym nikogo wprowadzić w błąd.

Pozdrawiam,
Kamila P.
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Zerknąłem :)

Bardzo ładnie i dokładnie przetłumaczone.
Tylko to bym zmienił:
"córką Pawła Szurygi i żony jego Agnieszki z domu Rutkowskiej rolników, chłopów."
i dopisek na końcu:
Proboszcz i Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Ludwik Bildak?
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Post autor: kpalubinska »

Dziękuję przedmówcy za komplement:)
Pozdrawiam,
Kamila P.
:)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”