Komisarz do spraw włościańskich-prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Komisarz do spraw włościańskich-prośba o tłumaczenie

Post autor: ezoteryka »

Bardzo proszę o odczytanie nazwiska i imienia.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/v ... directlink

Z góry wielkie dziękuję.

Maria
Ostatnio zmieniony czw 03 sty 2013, 15:23 przez ezoteryka, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

raczej nie jest to imię i nazwisko
odczytuję tak:
. . . . . . ? всего селения - czyli . . . . . . . całej ludności ? (lub . . . . . . wszystkich ludzi ?, może . . . . . . wszystkich mieszkańców ?)
Krzysztof
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Post autor: ezoteryka »

Jest to lista nazwisk gospodarzy uwłaszczonych w 1864 ponumerowanych od 1-18 . Sądziłam, że to jest 18 nazwisko. A jak odczytać pierwszy wyraz zaczynający się na literę M?

Maria
Robek

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 01 sty 2013, 15:12

Post autor: Robek »

Ja odczytuję całość jako пастбище всего селения, czyli pastwisko całej ludności (ogółowe).

Robert
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3338
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Czy ta tabela ma jakiś nagłówek, jeśli tak to jaki?
Aby ułatwić prawidłowy odczyt liter/nazwisko/imię to może wstaw większy fragment zapisu z tej tabeli, 3-5 innych nazwisk.

___
Krystyna
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

Post autor: dpawlak »

W tym wypadku nagłówek już niepotrzebny. Robert podał prawidłowy odczyt.
To co wygląda na pierwszy rzut oka jako M to rosyjskie П tylko z zawijasem.
Tłumaczenie też poprawne. Chodziło o łąki, pastwiska do wypasania bydła należące do całej wsi, nie podzielone pomiędzy indywidualnych gospodarzy. Do dziś zachowały się takie obszary w mojej okolicy.
Jednak na przyszłość wskazane jest zamieszczanie rubryk i większych całości dokumentu by łatwiej było się połapać tłumaczącym o co chodzi.
Jeśli tabela z terenu powiatu garwolińskiego lub nowoaleksandryjskiego, to jestem zainteresowany całością.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

житьелце ?(жителе) всего селения - wszyscy mieszkańcy wsi

p.s. raczej wersja wyżej podana z pastwiskami (пастбище)
Krzysztof
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Post autor: ezoteryka »

Bardzo dziękuję za odpowiedzi wszystkim zaangażowanym osobom. To ma sens, że też sama na to nie wpadłam, bo rzeczywiście do tej pory funkcjonuje wspólne pastwisko, mające obecnie nazwę " wspólnota wsi", dokument należy do kategorii " Komisarz do spraw włościańskich" i pochodzi z terenu powiatu Ostrów Mazowiecka. Mam kilkanaście stron tego dokumentu, udaje mi się rozszyfrować niewiele, ale nie mam śmiałości prosić o tłumaczenie całości.
Pozdrawiam wszystkich. Maria
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

ezoteryka pisze:Bardzo dziękuję za odpowiedzi wszystkim zaangażowanym osobom. To ma sens, że też sama na to nie wpadłam, bo rzeczywiście do tej pory funkcjonuje wspólne pastwisko, mające obecnie nazwę " wspólnota wsi", dokument należy do kategorii " Komisarz do spraw włościańskich" i pochodzi z terenu powiatu Ostrów Mazowiecka. Mam kilkanaście stron tego dokumentu, udaje mi się rozszyfrować niewiele, ale nie mam śmiałości prosić o tłumaczenie całości.
Pozdrawiam wszystkich. Maria
Mario, niepotrzebne tutaj skrupuły. Zamieść całość na forum, a na pewno zostanie przetłumaczone i jeśli wyrazisz taka wolę, umieszczone w zbiorach naszej biblioteki archiwaliów (http://archiwalia.genealodzy.pl/).
Jest to jeden z dokumentów źródłowych, którego treść zainteresuje zapewne wielu badaczy i genealogów. Mogą tam być wyszczególnione działy w ilości dziesięcin przeznaczone do wykupu przez poszczególnych mieszkańców wsi (może nawet imienne tj wykazy uwłaszczonych - podawano w nich tylko samych mężczyzn), może kwoty należności skredytowane przez bank i wypłacane dziedzicowi, a może jeszcze inne dokumenty przewidziane zarządzeniami wykonawczymi.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Post autor: ezoteryka »

Witam.

Zachęcona przez pana Aftanasa pozwalam sobie zamieścić 5 pierwszych linków.
Jest to spis dokumentów , z którego wybrałam kilkanaście, których
nagłówki cokolwiek mi mówiły. Dotyczą miejscowości Żachy Pawły , gmina
Orło , powiat Ostrów Maz, gubernia łomżyńska ( podaję dla ułatwienia,
jeśli ktoś z Państwa mógłby i chciał to przetłumaczyć).

https://picasaweb.google.com/lh/photo/U ... directlink

https://picasaweb.google.com/lh/photo/8 ... directlink

https://picasaweb.google.com/lh/photo/E ... directlink

https://picasaweb.google.com/lh/photo/a ... directlink

https://picasaweb.google.com/lh/photo/D ... directlink

Maria
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Post autor: ezoteryka »

Podbijam temat.

Maria
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Mario,
obejrzałem te arkusze. Niestety jest to spis (wyszczególnienie) dokumentów dot. konkretnej całości regionu (raporty, prośby konkretnych osób, pisma do wójtów, etc). Cały smak jest właśnie w tych wyszczególnionych dokumentach. Czy masz ich skany?
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

To jest tylko część i b. słabej jakości. Do tłumaczenia trzeba poprawić ostrość.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Post autor: ezoteryka »

Niestety ostrości nie potrafię poprawić. Mam jeszcze tylko 8 stron (ze względów finansowych nie mogłm zamówić w archiwum całej zawartości teczki). Mogę przysłać na adres mailowy, wtedy ostrość będzie większa.

Maria
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”