Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy miejscowości - miejsca urodzenia Joanny Florkowskiej - w akcie ślubu Klemensa Grabowskiego i Joanny Florkowskiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =04-07.jpg
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Domarecka_Elżbieta

- Posty: 58
- Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
Witaj, Elżbieto!
Czytając literkę po literce widzę "Glembowokaja", ew. "Glembowskaja", ale ani rusz nie mogę dopasować tego do żadnej miejscowości, ani w powiecie włocławskim, ani w żadnym innym. Może Głęboczkowo gm. Chodecz pow. włocławski, chociaż to już trochę odbiega w brzmieniu.
Pozdrawiam-
Joanna
Czytając literkę po literce widzę "Glembowokaja", ew. "Glembowskaja", ale ani rusz nie mogę dopasować tego do żadnej miejscowości, ani w powiecie włocławskim, ani w żadnym innym. Może Głęboczkowo gm. Chodecz pow. włocławski, chociaż to już trochę odbiega w brzmieniu.
Pozdrawiam-
Joanna
-
Domarecka_Elżbieta

- Posty: 58
- Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
Joanno, serdecznie dziękuję .
Ja również przeszukiwałam różne źródła żeby "coś" dopasować do odczytywanych literek. Niestety, czarna dziura, nic nie pasuje.
Nie pomógł i spis nazw miejscowości.
A już myślałam, ze uda się ruszyć dalej, do prapradziadków.
Ja również przeszukiwałam różne źródła żeby "coś" dopasować do odczytywanych literek. Niestety, czarna dziura, nic nie pasuje.
Nie pomógł i spis nazw miejscowości.
A już myślałam, ze uda się ruszyć dalej, do prapradziadków.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
Witam,
a ja mam taki pomysł na sprawdzenie nazwy tej miejscowości.
Czy to nie jest Głęboka w pow. włocławskim? Być może zapis w akcie powstał z powodu błędu popełnionego przez pisarza. Końcówka słowa polskiej nazwy wsi brzmi "-boka", a w zapisie bukwami można odczytać ją jako "-woka" i tak z roztargnienia powstała "-bowoka".
Monika
a ja mam taki pomysł na sprawdzenie nazwy tej miejscowości.
Czy to nie jest Głęboka w pow. włocławskim? Być może zapis w akcie powstał z powodu błędu popełnionego przez pisarza. Końcówka słowa polskiej nazwy wsi brzmi "-boka", a w zapisie bukwami można odczytać ją jako "-woka" i tak z roztargnienia powstała "-bowoka".
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
Moniko,
Twoje przypuszczenie jest takie zabawne, że...może być prawdziwe! Prawie mam przed oczami tego roztargnionego pisarza
Elżbieto,
odezwij się po sprawdzeniu Głębokiej, bo zrobiło się ciekawie!
Pozdrawiam-
Joanna
Twoje przypuszczenie jest takie zabawne, że...może być prawdziwe! Prawie mam przed oczami tego roztargnionego pisarza
Elżbieto,
odezwij się po sprawdzeniu Głębokiej, bo zrobiło się ciekawie!
Pozdrawiam-
Joanna