Strona 1 z 1
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
: czw 03 sty 2013, 16:52
autor: Domarecka_Elżbieta
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy miejscowości - miejsca urodzenia Joanny Florkowskiej - w akcie ślubu Klemensa Grabowskiego i Joanny Florkowskiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =04-07.jpg
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
: pt 04 sty 2013, 00:13
autor: Joanna_Lewicka
Witaj, Elżbieto!
Czytając literkę po literce widzę "Glembowokaja", ew. "Glembowskaja", ale ani rusz nie mogę dopasować tego do żadnej miejscowości, ani w powiecie włocławskim, ani w żadnym innym. Może Głęboczkowo gm. Chodecz pow. włocławski, chociaż to już trochę odbiega w brzmieniu.
Pozdrawiam-
Joanna
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
: pt 04 sty 2013, 08:50
autor: Domarecka_Elżbieta
Joanno, serdecznie dziękuję .
Ja również przeszukiwałam różne źródła żeby "coś" dopasować do odczytywanych literek. Niestety, czarna dziura, nic nie pasuje.
Nie pomógł i spis nazw miejscowości.
A już myślałam, ze uda się ruszyć dalej, do prapradziadków.
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
: pt 04 sty 2013, 09:43
autor: MonikaMaru
Witam,
a ja mam taki pomysł na sprawdzenie nazwy tej miejscowości.
Czy to nie jest
Głęboka w pow. włocławskim? Być może zapis w akcie powstał z powodu błędu popełnionego przez pisarza. Końcówka słowa polskiej nazwy wsi brzmi "-boka", a w zapisie bukwami można odczytać ją jako "-woka" i tak z roztargnienia powstała "-bowoka".

Monika
TProśba o przetłumaczenie z rosyjskiego nazwy miejscowości
: pt 04 sty 2013, 12:24
autor: Joanna_Lewicka
Moniko,
Twoje przypuszczenie jest takie zabawne, że...może być prawdziwe! Prawie mam przed oczami tego roztargnionego pisarza
Elżbieto,
odezwij się po sprawdzeniu Głębokiej, bo zrobiło się ciekawie!
Pozdrawiam-
Joanna