Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - łacina
: pn 14 sty 2013, 19:51
Witam,
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie aktu zgonu chyba w miarę poprawnie odczytanego:
In Communione Sae (Sanctae) Matris Eccleae (Ecclesiae) Aam (Animam) Deo reddidit Catharina Sienensis
Infans. medio Anno. Gnsi (Generosi) Ignatij Sulnicki Economi. Cujus Os sepultum in
Sepulchra Ante Altare B.V. Mariae Rosary.
Ignacy Sulnicki był ekonomem starostwa.
Nie mam pewności co do poprawnego odczytania słówka "medio" oraz "kropek".
Pozdrawiam
Hubert Niewęgłowski
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie aktu zgonu chyba w miarę poprawnie odczytanego:
In Communione Sae (Sanctae) Matris Eccleae (Ecclesiae) Aam (Animam) Deo reddidit Catharina Sienensis
Infans. medio Anno. Gnsi (Generosi) Ignatij Sulnicki Economi. Cujus Os sepultum in
Sepulchra Ante Altare B.V. Mariae Rosary.
Ignacy Sulnicki był ekonomem starostwa.
Nie mam pewności co do poprawnego odczytania słówka "medio" oraz "kropek".
Pozdrawiam
Hubert Niewęgłowski