Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego metryki zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Piórkowski

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 29 maja 2012, 20:06

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego metryki zgonu

Post autor: Piórkowski »

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb9 ... 92ea1.html
Akt zgonu nr.38 Nowa Wieś,parafia Poręba rok 1898 Katarzyna Piórkowska
Akt zgonu nr.39 Osuchowa,par.,Poreba rok 1898 Adam Piórkowski
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Witold
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego metryki zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

38. Nowa Wieś
1. Działo się: Poręba 22.II./3.IV.1898 o 10-ej rano
2. Stawili się:Aleksander Madzielan 55 lat i Józef Grądzisz 40 lat, włościanie rolnicy zam. Nowa Wieś
3. Zgon: wczoraj (2.IV.1898) o 3-ej po poł. zmarła w Nowej Wsi Katarzyna Piórkowska, włościanka, 63 lata, wdowa po Michale Piórkowskim, córka Jana i Marianny z Pędzichów małżonków Głowackich.
4.Stawający niepiszący, podpis księdza nieczytelny.

39.Osuchowa
1. Poręba 23.III./3.IV.1898 o 3-ej po poł.
2. Józef Bednarczyk 35 lat i Franciszek Ponichtera 41 lat, włościanie rolnicy, zam.we wsi Osuchowa
3. wczoraj (2.IV.1898) o 6-ej rano zmarł w Białym Błocie ADAM PIÓRKOWSKI, 10 lat, syn Wawrzeńca i Heleny z Ziesotów/Zięsotów? małżonków Piórkowskich.
4. niepiszący ,podpis nieczytelny.


Pozdrawiam,
Monika
Piórkowski

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 29 maja 2012, 20:06

Post autor: Piórkowski »

Bardzo dziekuje za tłumaczenia
Pozdrawiam
Witold
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”