Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
: ndz 10 lut 2013, 17:36
autor: aakob4
Akt ślubu z 5 czerwca 1872 roku miejscowość Studzianna.
Michał Szufladowicz z Katarzyną Wiśniewską
Rodzice młodego: Andrzej Szufladowicz i Marianna Chmielowska
Reszty nie mogę przeczytać, szczególnie danych młodej, jej rodziców i tekstu na marginesie.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n413817356
Bardzo proszę o pomoc
Pozdrawiam
Agnieszka
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
: wt 12 lut 2013, 09:56
autor: MonikaMaru
Witam,
12.Poświętne
1. Działo się: Studzianna 24.V./5.VI.1872r.
2. Świadkowie: Marcin Radomiński 50 lat i Ignacy Sroczyński 52 lata, włościanie z Poświętnego
3. Pan młody: MICHAŁ SZUFŁADOWICZ, włościanin, kawaler, syn Andrzeja i Marianny z Chmielewskich małż. Szufładowiczów,urodzony i zamieszkały w Poświętnem, 23 lata
4. Panna młoda: KATARZYNA WIŚNIEWSKA, włościanka, panna, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Katarzyny z Tulinów? małż. Wiśniewskich, urodzona i zamieszkała w Poświętnem, 22 lata
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym kociele parafialnym 16/28.IV; 23.IV/8.V. i 30.IV./12.V.
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Pozwolenie na ślub: udzielone słownie przez obecnych przy akcie rodziców
8. Ślubu udzielił Ks. Stanisław Bernatowicz.
9. Akt po przeczytaniu został podpisany (ksiądz i nowożeńcy)
Na marginesie: Z powodu wystąpienia pokrewieństwa 4-ego stopnia, które ujawniło się w kilka dni po ślubie, ślub z dnia 24.V./5.VI .br został nieprawomocnie zawarty. W dniu dzisiejszym 18/30.VI.br na podstawie postanowienia Generalnej Konsystorii Sandomierskiej Diecezji z dnia 9/21.VI.br o nr 677 zatwierdza się przy wymienionych świadkach moc prawną tegoż aktu. Podpis - ks. S.Bernatowicz
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
: pn 18 lut 2013, 11:09
autor: aakob4
Bardzo dziekuję
