Strona 1 z 1

Prośba o odczytanie aktu z j. niemieckiego

: śr 27 lut 2013, 19:35
autor: sebastian1985
Witam

Czy mógłbym Państwa prosić o przetłumaczenie aktu urodzania z języka niemieckiego?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b81 ... bcb29.html

Prośba o odczytanie aktu z j. niemieckiego

: śr 27 lut 2013, 19:48
autor: maja67
Sebastianie,

Taka mała uwaga.
Prośby o tłumaczenie piszemy na forum w dziale TŁUMACZENIA, a nie w dziale POSZUKIWANIA, bo to jest jednak coś zupełnie innego.

Maja

Prośba o odczytanie aktu z j. niemieckiego

: śr 27 lut 2013, 19:49
autor: Malrom
akt urodzenia nr 154 z 18.10.1885
wystawiony przez USC w Tychach,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, tożsamość znana urzędnikowi, stawił się dzisiaj
der Halb=Angerhäusler http://de.academic.ru/dic.nsf/pierer/10 ... C3%A4usler,
Johann Wygrabek, katolik, zamieszkały w Wartoglowietz, Antheil Tichau /w Wartogłowcu, część Tych/,
i zgłosił, że Catharina Wygrabek z domu Ryguła, jego żona, katoliczka,
mieszkająca przy mężu,
urodziła w Wartogłowcu, Okręg Gminny /Gemeindebezirk/, w jego mieszkaniu,
18.10.1885, przed południem, o godz. 3,
dziecię któremu zostało nadane imię = Carl =

Przeczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania
zgłaszający postawił odręczne znaki /+++/.

Urzędnik USC: / Borkert /

pozdrawiam,
Roman M.

Re: Prośba o odczytanie aktu z j. niemieckiego

: śr 27 lut 2013, 22:11
autor: Bryś_Martyna
sebastian1985 pisze:Witam

Czy mógłbym Państwa prosić o przetłumaczenie aktu urodzania z języka niemieckiego?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b81 ... bcb29.html
Z całym szacunkiem, ale ten akt został już został przeze mnie przetłumaczony w innym wątku.