prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

mozna prosic o przetlumaczenie aktow z jezyka rosyjskiego
józefa malinowska, akt urodzenia- plecewice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 61-164.jpg
zofia malinowska, akt urodzenia- plecewice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 59-062.jpg
marianna malinowska, akt urodzenia- plecewice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg
jan malinowski, akt urodzenia- plecewice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 47-050.jpg
józef i katarzyna malinowscy, akt slubu- brochów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =12-13.jpg
jan slaski(slazki) akt urodzenia- zwierzyniec
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =61-64.jpg

z gory dziekuje
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

162. Plecewice
1. Dzialo sie : Brochów 27.X./9.XI.1902 o 1-ej po poł.
2. Ojciec: Józef Malinowski dzierżawca ziemski zam. w Plecewicach, 32 lata
3. Świadkowie: Kazimierz Winnicki 22 lata i Marcin Murawski 46 lat, obaj dzierżawcy ziemscy zam. w Plecewicach
4. Dziecko: plci żeńskiej urodzone w Plecewicach 21.X./3.XI.br o 3-ej w nocy
5. Matka: prawowita małżonka Katarzyna z Sosnowskich 27 lat
6. Nadane imię: JÓZEFA
7. Chrzestni: Kazimierz Winnicki i Emilia Kawczyńska.
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

60. Plecewice
1. Brochów 7/19.IV.1897 o 1-ej po poł.
2. Józef Malinowski robotnik zam. w Plecewicach, 27 lat
3. Marcin Moraski i Jan Wosiński, obaj pełnoletni dzierżawcy ziemscy w Plecewicach zam.
4. płci żeńskiej urodzone w Plecewicach 1/13.IV.br o 5-ej po poł.
5. praw. małż. Katarzyna z Sosnowskich 24 lata
6. ZOFIA
7. Jan Kowalski i Józefa Salchcińska
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

75. Plecewice
1. Brochów 15/28.IV.1901 o 1-ej po poł.
2. Józef Malinowski 30 lat, dzierżawca ziemski w Plecewicach zam.
3. Antoni Wosiński 28 lat i Marcin Murawski 42 lata, obaj dzierżawcy zam. w Plecewicach
4. płci żeńskiej urodzone w Plecewicach wczoraj (27.IV.1901) o 1-ej w nocy
5. praw, małż. Katarzyna z Sosnowskich 27 lat
6. MARIANNA
7. Antoni Wosiński i Bronisława Malinowska

49. Plecewice
1. Brochów 27.II/11.III.1898 o 2-ej po poł.
2. Józef Malinowski 28 lat, dzierżawca ziemski zam. w Plecewicach
3. Michał Grzegorowski i Józef Wosiński, pełnoletni dzierżawcy zam. w Plecewicach
4. płci męskiej urodzone w Plecewicach wczoraj (10.III.1898)
5. praw. małż. Katarzyna z Sosnowskich 25 lat
6. JAN
7. Michał Grzegorowski i Anna Moraska

64. Zwierzyniec
1. Trojanów 20.X./1.XI.1899 o 1-ej po poł.
2. Jan Slazki rolnik ze Zwierzyńca, 56 lat mający
3. Stanisław Walczak i Józef Kornacki, obaj rolnicy ze Zwierzyńca po 40 lat mający
4. płci męskiej urodzone w Zwierzyńcu 17/29.X.br o 10-ej rano
5. praw. małż. Franciszka z Barcińskich 30 lat
6. JAN
7. Wojciech Rozmarynowski i Anna Kłocek (Klocek?)

13. Brochów
1. Działo się: Brochów 28.I./9.II.1896 o 2-ej po poł.
2. Świadkowie: Antoni Piekacz 33 lata zam. w Brochowie i Wawrzyniec Janiak 40 lat w Młodzieszynie zamieszkały, obaj służący dworscy
3. Pan młody: JÓZEF MALINOWSKI kawaler przy matce zam. w Plecewicach, 27 lat, urodzony w Łęgu w tutejszej parafii, syn żyjącej Weroniki Malinowskiej
4. Panna młoda: KATARZYNA SOSNOWSKA panna przy rodzicach rolnikach, 24 lata, urodzona i zamieszkała w Brochowie w tejże parafii, córka żyjących Wojciecha i Agaty z Lenartów małż. Sosnowskich
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 14/26.I.; 21.I./2.II.; 28.I./9.II.br.
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Ślubu udzielił: niżej podpisany ksiadz (-) administrator Parafii Brochowskiej utrz.ASC

Zachowałam zapis nazwisk wymienionych w aktach.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony czw 04 kwie 2013, 09:41 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 2 razy.
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

serdecznie dziekuje Moniko, pozdrawiam Bernard
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Uzupełnienie do tłumaczenia aktu 13:
Miejsce urodzenia pana młodego: Rokotów, w parafii Kozłów Biskupi. (lokalizacja: http://pl.wikipedia.org/wiki/Rokot%C3%B3w)
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Hm.... Pan Młody z aktu 12 urodził sie w Rokotowie, ale Pan Młody z 13 w jakimś Chengu/Nengu? :D

Pozdrawiam,
Monika
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Wg mnie, pan młody z aktu 13, Józef Malinowski urodził się w Łęgu (zapisane - Łengu), tutejszej (tzn. Brochowskiej) Parafii.

pozdrawiam Ela
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Dzięki, Elu, a tak się nagłówkowałam nad tą chińszczyzną. Poprawiam zaraz.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Sorry ! Pomyliłem numery aktów.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

odnosnie aktu 13 to na ile znam rosyjski to wnioskuje,ze to sa plecewice a nie pleszew :)
pozdrawiam Bernard
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Ups, sorry - oczywiście,że w Plecewicach. Mój błąd i już poprawiłam :k:

pozdrawiam,
Monika
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

spoko :)
pozdrawiam:)
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

można prosić o bardzo dokładne tłumaczenie aktu urodzenia nr 115 Stanisława Sosnowskiego, bo zauważyłem dziwna rzecz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-118.jpg
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

i jeśli można to jeszcze ta metryke chrztu nr 38 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-038.jpg
Pozdrawiam Bernard
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

dla besla35

115
Chrzest - Brochów, 06/18 sierpnia 1893, o godz. 7.00 wieczorem;
Zgłaszający/ojciec - Wojciech Sosnowski, rolnik, lat 48, z Brochowa;
Świadkowie - Stanisław Lenart, służący i Feliks Lenart, sługa kościelny, obaj pełnoletni, z Brochowa;
Dziecko - urodzone w Brochowie, w dniu wczorajszym (05/17 sierpnia), o godz. 10.00 wieczorem - nadane imię - Stanisław;
Matka - Agata z domu Lenart, lat 46;
Chrzestni - Stanisław Lenart i Anna Manowska;
Ochrzcił - ks. Józef Piwarski.

Ela

Zapytam z ciekawości - jaką dziwną rzecz zauważyłeś w tym akcie?
besla35

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: ndz 31 mar 2013, 17:59
Lokalizacja: Sochaczew

prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: besla35 »

spojrz wyżej do aktu małżeńskiego, i to wydało mi się dziwne, ze Katarzyna Sosnowska miała brata młodszego aż o 21 lat
dziekuje za tłumaczenie Bernard
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”