Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marianek

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: sob 31 lip 2010, 16:23

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Marianek »

Proszę Was serdecznie o odczytanie lub przetłumaczenie aktów za co serdecznie dziękuje i pozdrawiam Marianek
http://imageshack.us/f/829/43471560.jpg/
http://imageshack.us/f/401/31472513.jpg/[/img]
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Za wiele to się odczytać nie da, ale może jak napocznę, to kto inny uzupełni.

W nagłówku - Załącznik do aktu Nr 36/68 (nieczytelne) 1884 r.
Po prawej znaczek opłaty skarbowej skasowany przekreśleniem i zapisem: Nr 68 (nieczytelne) 1884.

Wójt gminy Górna
Niniejszym zaświadcza się, że mieszkaniec wsi Krajna Wojciech Wołowiec (nieczytelne) siedziba zapisana na jego imię w (nieczytelne) Krajna pod numerem 148 o powierzchni(?) 2 morgi 231 (nieczytelne) i że na (nieczyt.) tejże siedzibie ze znajdującymi się na niej (nieczyt) mieszkańcowi tejże wsi, swojemu synowi Iwanowi Wołowiec (nieczytelne) ze strony urzędu gminnego żadnych przeszkód nie spotyka się(?)
27 stycznia 1884 wieś Wola (nieczyt)
Wójt gminy - podpis
Poniżej pieczęć wójta gminy Górna
Tyle dałem radę.

Pozdrawiam
Staszek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

"Niniejszym zaświadcza się, że mieszkaniec wsi Krajna Wojciech Wołowiec posiada zapisane na jego imię (nazwisko) w Danych dla wsi Krajno pod nr 148 gospodarstwo o powierzchni 2 morgi 291 (231?) prętów, i że na odstąpienie tego gospodarstwa ze znajdującymi się na nim budynkami mieszkańcowi tejże wsi synowi swojemu Janowi Wołowcowi stanu chłopskiego nie ma żadnych przeszkód ze strony Urzędu gminnego "

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”