Proszę o przetłumaczenie na język polski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu, wystarczą podstawowe informacje.
NAZWISKO IMIĘ NR. AKTU
Pender Franciszek 149: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... HtntfEtOlg
Pender Jakób 147: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... PcUzR9wdBQ
Pender Julianna 260: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... 1v3gZ0qWuQ
Pender Marianna 274: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... a4YO6OZnNQ
Pender Teresa242: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... h8lN2X_REA
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Ostatnio zmieniony pn 27 maja 2013, 17:29 przez bartek99, łącznie zmieniany 2 razy.
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Ponawiam prośbę.
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
Joanna_Lewicka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 653
Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
Lokalizacja: Poznań

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: Joanna_Lewicka »

Bartku, te linki nie otwierają się :oops:
Pozdrawiam-
Joanna
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam,
Po dwukrotnym sprawdzeniu stwierdzam, że wszystko jest dobrze. Proszę sprawdzić jeszcze raz.
Pozdrawiam,
Bartek
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Ponawiam prośbę.
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

149.
zgłosił : ojciec Maciej Pender 30 lat i dziadek Grzegorz Pender 70 lat
zgon: w Dorbozach 15/29.X.1874 zmarł FRANCISZEK PENDER 17 dni mający, syn Macieja i Małgorzaty z Giersztynów, małż. Pender włościan

147.
zgłosił: ojciec Maciej Pender 30 lat i wujek Walenty Pender 40 lat
zgon: w Dorbozach 9/21.X.1874 zmarł Jakub Pender 2 tygodnie mający, syn Macieja i Małgorzaty z Giersztynów

260.
zgłosił: ojciec Maciej Pender 31 lat i Jan Koler 29 lat
zgon: w Dorbozach 7/19.XII.1875 zmarła JULIANNA PENDER 20 lat, córka Macieja i Małgorzaty z Giersztynów

274.
zgłosił: ojciec Maciej Pender 32 lat i Jan Lejb 35 lat
zgon: w Dorbozach 16/28.XII.1875 zmarła MARIANNA PENDER 7 lat, córka Macieja i Małgorzaty z Giersztynów

242.
zgłosił: ojciec Jan Pender 36 lat i Walenty Pender 40 lat
zgon: w Dorbozach 21.XI./3.XII.1875 zmarła TERESA PENDER 2 lata, córka Jana i Małgorzaty z domu Pióro.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony śr 05 cze 2013, 09:01 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam,
Dziękuję Pani bardzo gorąco za przetłumaczenie.
Pozdrawiam,
Bartek
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam,
Czy mógłbym prosić o całkowite przetłumaczenie aktów nr.: 242, 149, 147.
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie,
Bartek
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

149. Dorbozy
Działo się w Łukowie 17/29.X.1874 o godzinie 3-ej po poł. Stawili się ojciec zmarłego Maciej Pender 30 lat i dziadek Grzegorz Pender 70 lat mający włościanie zamieszkali w Dorbozach i oświadczyli, że w Dorbozach 15/29.X.1874 o godzinie 4-ej po południu zmarł FRANCISZEK PENDER 17 dni mający, syn obecnego tu Macieja i jego prawowitej żony Małgorzaty z Giersztynów, małż. Pender włościan zamieszkałych we wsi Dorbozy. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Franciszka Pendera akt niniejszy został przeczytany obecnym świadkom niepiszącym i tylko przez Nas podpisany. (-)

W dacie zgonu ksiądz pomylił się. Powinno chyba być 15/27.X. I ja też wpisałam przedtem o jedną laseczkę za dużo. Poprawiłam.

147. Dorbozy
Działo się w Łukowie 11/23.X.1874 r. o godzinie 5-ej po poł.
Stawili się ojciec zmarłego Maciej Pender 30 lat i wujek Walenty Pender 40 lat mający włościanie zamieszkali w Dorbozach i oświadczyli, że w Dorbozach 9/21.X.1874 o godzinie 7-ej po południu zmarł JAKUB PENDER 2 tygodnie mający, syn włościan obecnego tu Macieja i jego prawowitej żony Małgorzaty z Giersztynów. Po ...itd.

242. Dorbozy
Działo się w Łukowie 23.XI./5.XII.1875 o g. 10-ej rano. Stawili się ojciec zmarłej Jan Pender 36 lat i Walenty Pender 40 lat mający włościanie zamieszkali w Dorbozach i oświadczyli, że w Dorbozach 21.XI./3.XII.1875 o godzinie 4-ej po południu zmarła TERESA PENDER 2 lata mająca, córka włościanina Jana i Małgorzaty z domu Pióro małżonków Pender. Po .....itd.

Pozdrawiam,
Monika
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam,
Bardzo dziękuję, jeżeli można ponownie to proszę o przetłumaczenie całkowite dwóch aktów urodzenia:
Jan Pender(akt nr.85 ): http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... w4q8LfIBNA
Maciej Pender(akt nr.107 ): http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1871/ ... 27jTBRGsnw
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: MonikaMaru »

Witam , Bartku,

Wyjątkowo jeszcze jeden akt przetłumaczę Ci dosłownie, ale zrozum, że taka pisanina zabiera niepotrzebnie czas tłumaczącemu. Schemat, według którego podaję tłumaczenie w pełni oddaje treść zawartą w akcie i staram się nie pomijać ważnych, a czasem nawet zabawnych informacji. Mam nadzieję, że będziesz umiał sobie odtworzyć akt, jak w wersji oryginalnej, jeśli na takiej Ci zależy. To, co podkreślone zastępuję w następnym akcie punktami.

107. Dorbozy
Działo się w Łukowie 13/25.IV.1872r. o godzinie 5-ej po południu.
Stawił się osobiście Walenty Pender 39 lat mający włościanin zamieszkały we wsi Dorbozy
w obecności Macieja Brosmana 30 lat i Jana Pendra 33 lata mających włościan zamieszkałych w Dorbazach
i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Dorbozach 13/25.IV.br o 3-ej po północy
z jego prawowitej małżonki Julianny z Szotów 40 lat mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym (czasami jest tu podane inazwisko księdza chrzczacego) nadano imię MACIEJ
a chrzestnymi rodzicami byli Jan Pender i Julianna Giersztynowa.
Akt niniejszy okazującemu i obecnym świadkom niepiszącym został przeczytany i tylko przez Nas podpisany.

85. Dorbozy
1. Łuków 3/15.III.1872 o 3-ej po poł.
2. Piotr Pender 30 lat mający włościanin zam. w Dorbozach
3. Józef Lejba 44 i Piotr Pióro 34 lata mający włościanie zam. w Dorbozach
4. płci męskiej urodzone w Dorbozach 3/15.III.br o 10-ej po północy
5. praw. małż. Małgorzata z Welczów 25 lat
6. JAN
7. Józef Lejb i Katarzyna Berlin
Akt podpisał tylko ksiądz (-)

Pozdrawiam, :k:
Monika
bartek99

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: śr 20 mar 2013, 12:01

Proszę o przetłumaczenie na język polski

Post autor: bartek99 »

Witam,
Bardzo dziękuję i przepraszam za kłopot.
Pozdrawiam,
Bartek
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera

Pozdrawiam,
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”