Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie listu z łaciny z 1791 roku

: czw 30 maja 2013, 10:26
autor: Krzysieksaf
Witam,
nie jestem zbyt dobry z tłumaczenia z łaciny,
Proszę o przetłumaczenie listu proboszcza Przybradza i Frydrychowic Antoniego Dobrogosta Szotarskiego do proboszcza niedaleko położonych Witanowic.

List pochodzi z 1791 roku
Link:
http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccont ... 9&dirids=1

Wskazówki:
Frydrychowice parafia św Archaniołów: Michała Gabriela i Rafała.
Wymieniono tam 2 nazwiska Zaćwilichowski i Jezierski - to właściciele części Frydrychowic.

Dziękuję i serdecznie pozdrawiam

Krzysiek Saferna

Proszę o przetłumaczenie listu z łaciny z 1791 roku

: czw 30 maja 2013, 12:21
autor: Bartek_M
W skrócie:

W parafii pw. św. Michała Archanioła we Frydrychowicach ogłoszono zapowiedzi pomiędzy Wielmożnym Urodzonym Panem Wincentym Rawicz Zacwilichowskim kawalerem, prawnym synem Wielmożnego podkomorzego księstw zatorskiego i oświęcimskiego, współkolatorem tejże parafii oraz dziedzicem pewnych działów w tejże wsi, i pomiędzy Wielmożną i Urodzoną Franciszką Jezierską panną, córką prawną Wielmożnego podskarbiego owruckiego??? dziedzicem (sic! - narzędnik, rodzaj męski) we wsi Lgota i współkolatorem (sic! - narzędnik, rodzaj męski) parafii witanowickiej.

Dalej jest o zgodzie na uroczyste błogosławieństwo małżeńskie w parafii witanowickiej. Narzeczony ma się wpierw wyspowiadać i przyjąć Komunię w kościele witanowickim bądź w innym za zgodą proboszcza.

Dnia 1 marca 1791 r.
Proboszcz Przybradza i Frydrychowic, kanonik kolegiaty Wszystkich Świętych w Krakowie

Proszę o przetłumaczenie listu z łaciny z 1791 roku

: pt 31 maja 2013, 14:05
autor: Krzysieksaf
Serdecznie dziękuję, przeglądałem właśnie internetowe biblioteki cyfrowe i przez przypadek znalazłem ten list :) Buduję historię dziedziców wsi Przybradz i Frydrychowice.
pozdrawiam