Strona 1 z 9
Kierejewscy (łacina)
: śr 10 lip 2013, 17:46
autor: kierejka
: czw 11 lip 2013, 10:03
autor: akiraq
dzień dobry, na dobry początek pierwszy akt:
119. Dnia 1 października. Ja Walenty Bysdtkiewicz [?] proboszcz [komendarz] miejscowy, ochrzciłem dziecię imionami Franciszek Hieronim pracowitych Walentego i Zofii Kierejewskich ślubnych małżonków syna, urodzonego wczoraj wieczorem o godzinie 8. Chrzestnymi byli pracowity Szymon Wawrzynkiewicz i pracowita Ewa Włoszczyńska, oboje ze Studzienic.
pozdrawiam
Robert
: czw 11 lip 2013, 22:58
autor: kierejka
Ślicznie dziękuję i proszę o jeszcze!
Kasia Cz.R.
: pt 12 lip 2013, 08:49
autor: akiraq
no to ruszajmy:
Studzienice, 1808, 6 marca. Ja, j.w. ochrzciłem dziecię imieniem Marianna, córkę zmarłego pracow. Jana Kierejewskiego ojca i Magdaleny matki, ślubnych małżonków, urodzoną wczoraj rano. Chrzestnymi byli prac. Piotr Szynkiel i prac. Elżbieta Musiałkowska.
Irzykowo, 1796, 5 czerwca. Ja, itd. ochrzciłem dziecię imieniem Marianna, córkę pracow. Łukasza i Franciszki Michalaków, ślubnych małżonków, urodz. dnia 1 tego miesiąca o 5 po południu. Chrzestnymi byli Antoni Sarnowski z (...) i Agnieszki Reszelowej z Rybaków.
Nie podała Pani, jakie to parafie, a ja nie odczytałem nazwy miejscowości, z której był chrzestny - trzeba wrzucić do wyszukiwarki to właśnie Jerzykowo (a jest niejedno) i sprawdzić wsie w parafii, to się ją znajdzie. Pozdrawiam, Robert
: pt 12 lip 2013, 08:55
autor: kierejka
Dzięki serdeczne! To mi wystarcza!
Pozdrawia zadziwiona (że te akty udało Ci się odczytać ) Kasia

Proszę o przetłumaczenie
: pt 09 sie 2013, 13:16
autor: kierejka
Dzień dobry, mogę prosić o przetłumaczenie?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fd0 ... fc674.html
Kasia Czepulis-Rastenis
: pt 09 sie 2013, 17:13
autor: akiraq
Dzień dobry; zapis nader lapidarny;
16 bm proboszcz Józef Olbrych ochrzcił Zofię, urodzoną 14 tego miesiąca, córkę pracowitych Szymona i Anny Wawrzynkiewiczów ze Studzieńca Olędrów, w obecności Wojciecha Wawrzynkiewicza i Julianny Niedzielskiej, mieszczan z Powidza.
i tyle.
pozdrawiam
Robert
: pt 09 sie 2013, 17:17
autor: kierejka
Oj, mało... Ale dzięki za przetłumaczenie Robert!
Kasia Cz.R.
proszę o przetłumaczenie (kilka słów)
: sob 10 sie 2013, 18:03
autor: kierejka
Mogę prosić...? Nabazgrane coś jest po "Barbara Grzeszczak" (pozycja 13)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/729 ... 71426.html
Kasia Czepulis-Rastenis
: sob 10 sie 2013, 21:45
autor: grad
virgo plebeia de Studzieniec in Eccla (eclesia) copulata
: sob 10 sie 2013, 22:05
autor: akiraq
jedna literka ...
"copulati" bo to tyczy ich obojga - poślubieni w kościele
przepraszam za czepialstwo ...
Robert
Prośba o małe tłumaczenie
: czw 17 paź 2013, 07:53
autor: kierejka
Witam,
mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie słowa z rubryki "status parentum"? (akt 81, Anna Cherek). Gdyby się też udało rozszyfować nazwiska świadków było by cudnie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/caa ... e668e.html
Kasia z Kierejewskich
Prośba o małe tłumaczenie
: czw 17 paź 2013, 08:51
autor: Malrom
miejsce urodzenia: Wda,
imię dziecka: Anna,
ojciec: Paul Cherek, katholischer Religion,
matka: Balbine Połom, kath. Religion,
stan/pozycja/zawód/zajęcie rodziców: Käthner,
data urodzenia: zehnten August 18XX,
data chrztu: siebenzehnten August 18XX,
chrzestni: Franz Memmel aus Schwarzwald [Czarny Las] und Cäcilia/e Brzóska ebendaselbst,
ochrzcił: Barański, Pfarrer [Anastazy *1848 Dąbrówka pow. Brodnica; + 1911 Czarny Las k. Pączewa],
pozdrawiam,
Roman M.
Prośba o małe tłumaczenie
: czw 17 paź 2013, 09:07
autor: kierejka
Dzięki serdeczne Roman!
Wiesz co znaczy "Käthner"? Nie znajduję tego wyrazu w słowniku; najbardziej zbliżone to Köthner - chałupnik.
Kasia z Kierejewskich
Prośba o małe tłumaczenie
: czw 17 paź 2013, 09:26
autor: gosiagosia2
Kasia,
Kathner - chałupnik, chłop-posiadacz niewielkiej chałupy z ogrodem, bez ziemi, więc często wynajmujący się do pracy u innych lub też świadczący usługi rzemieślnicze (status)
Gosia
