Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Juszyba »

Dzień dobry!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Juliusza Rzewnickiego ze Stanisławą Ubysz. (A 345 z 1911 r. Warszawa Św. Aleksander). Matka Stanisławy chyba już nie żyła?

Link: http:/metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=9214d&sy=327&kt=1&skan=345.jpg

Z góry dziękuję za pomoc

Jadwiga :k:
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Data - 21.07/3.08.1911
Świadkowie - Andrzej Ubysz dyrektor szkoły i Jan Rzewnicki inżynier, pełnoletni, zamieszkali w Warszawie
Pan młody - Juliusz Wacław Rzewnicki, kawaler, inżynier, l.34,ur. w Ciechanowie, syn Michała i Wiktorii z d. Mieczyńskiej zamieszkałym w Sartanie(?),(nieczytelne) parafii, guberni Jekaterynosławskiej
Panna młoda - Stanisława Ubysz, panna, pozostająca przy ojcu(?), l.23, ur. w Płocku, córka Andrzeja i Ksawery z d. Zembrzuskiej, zam. w Warszawie w tutejszej parafii, na ulicy Wspólnej pod numerem 1631B.
Umowy przedślubnej nie było.
Ślubu udzielił ks. prałat Aleksander Rzewnicki, kanonik płocki (nieczytelne) w obecności ks. Andrzeja (nieczytelne) tutejszego wikariusza.
Pozdrawiam
Staszek
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Juszyba »

Bardzo dziękuję jeszcze raz. Jeśli Stanisława pozostawała przy ojcu, domyślać się mogę, że Ksawera już nie żyła. Pragnę ustalić, kiedy zmarła i, jak dotąd, pozostanę z problemem.

Serdeczne pozdrowienia
Jadwiga :k:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”