serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bagwab

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 22 sie 2013, 11:28

serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: bagwab »

serdeczna prośba o przetłumaczenia aktu zgonu z roku 1887 , kościół parafialny Osjaków, nazwisko Florczak Julianna akt nr 3 dodam ze prawdopodobnie jest to osoba zmarła w tragicznych okolicznościach, być może zastrzelona, jeżeli to ta, to zmarła w młodym wieku pozostawiając po sobie córkę

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-004.jpg
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

3. Bębnów
1. Osjaków 23.XII.1886/4.I.1887 o 10-ej rano
2. Antoni Pablaniak? 40 lat i Piotr Pabisiak? 50 lat mający rolnicy zamieszkali w Bębnowie
3. 21.XII.1886/2.I.1887 o 9-ej wieczorem zmarła w Bębnowie JULIANNA FLORCZAK wdowa, robotnica zamieszkała w Bębnowie, urodzona we wsi Łubna, c. Józefa i Agnieszki z Maciaszczaków.

Nie podano wieku zmarłej, ani żadnych tragicznych okoliczności.

Pozdrawiam,
Monika
bagwab

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 22 sie 2013, 11:28

serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: bagwab »

dziękuję serdecznie

pytanko, czy takie tragiczne okoliczności są podawane w aktach?

i jeszcze prośba o przetłumaczenia aktu urodzenia Marianny Sowińskiej z roku 1876, może podana jest miejscowość z której pochodzi rodzina tj. Wincenty i Józefa z Janiszewskich? a akt pochodzi z Osjakowa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-154.jpg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”