Strona 1 z 3

Niemieckie nazwy zawodów/grup społecznych

: sob 26 lip 2008, 16:03
autor: Vasquez
Witam,

Mam problem z poszczególnymi słowami (skrótami) w trzech aktach. Dwa pierwsze to pewnie zawody, a trzecie - sam nie wiem. W innych dokumentach od tej matki (Marianny) nie było nic podobnego.

Z góry dziękuję za pomoc!

Obrazek

prosze o przetlumaczenie

: pn 11 sie 2008, 16:51
autor: wojciechjuzak
prosze o przetlumaczenie,nazwa zawodu - Landmann, Tagelöhne

: pn 11 sie 2008, 16:56
autor: Kaczmarek_Aneta
Tagelöhner - najemnik, wyrobnik
http://www.dep.pl/dict?word=Tagel%C3%B6 ... s=&lang=PL

Drugie słówko w tym słowniku nie występuje...

Pozdrawiam,
AK

: pn 11 sie 2008, 18:51
autor: Therese
Hallo,

Tagelöhner - robotnik dniówkowy, wyrobnik
Landmann - rolnik, chłop, wieśniak

Pozdrawiam, Therese Swiatkowski

Niemieckie nazwy zawodów/grup społecznych

: śr 03 wrz 2008, 23:05
autor: t.dzwonkowski
Panie Karolu
1.Schneider - krawiec
2.Ei..l. Rath ( może jakiś radca, należałby znac kontekst)
3.St. - też jest problem z powodu braku kontekstu.
Pozdrawiam T.D.

Prośba o przetłumaczenie

: śr 19 lis 2008, 12:06
autor: eldroza54
Witam serdecznie .Bardzo proszę o podanie mi polskiej nazwy tych zawodów:zimmerman,zimmergeselle,schiffer.Prosże również o podanie mi jak w języku niemieckim będzie zawód : kowal ?. Serdecznie dziękuje za pomoc. Elżbieta :oops: :oops:

Re: Prośba o przetłumaczenie

: sob 22 lis 2008, 11:50
autor: PiotrGerasch
eldroza54 pisze:Bardzo proszę o podanie mi polskiej nazwy tych zawodów:zimmerman,zimmergeselle,schiffer.Prosże również o podanie mi jak w języku niemieckim będzie zawód : kowal ?
Zimmermann = cieśla
Zimmergeselle = czeladnik ciesielski
Schiffer = żeglarz/marynarz

kowal = Schmied

pozdrawiam
Piotr Gerasch

Nazwa zawodu

: wt 17 lut 2009, 21:51
autor: marysia13
Witam
Proszę o przetłumaczenie nazwy [chyba] zawodu: Borher.Słowo to znajduje sie przy nazwisku w księdze meldunkowej.Dziękuje.
Marianna.

: czw 19 lut 2009, 12:41
autor: przemek_mierzejewski
Bohrer - to tak wprost wiertacz (za słownikiem Duden-em)


Przemek Mierzejewski / Nowy Tomyśl

besitzer, hofbesitzer i inni...

: śr 03 cze 2009, 21:38
autor: barbarag.
Przeglądając wpisy w księgach metrykalnych z Pomorza znalazłam określenia:
besitzer, hofbesitzer, bauer, halbbauer. Jakie są polskie odpowiedniki?
Bardzo proszę o pomoc!

besitzer, hofbesitzer i inni...

: śr 03 cze 2009, 22:25
autor: t.dzwonkowski
Sz. Pani
Besitzer - posiadacz - właściciel,
Hofbesitzer - posiadacz zagrody - zagrodnik
Bauer - właściciel pełnego gospodarstwa rolnego ( wielkośc w prętach i rutach różnie była określana, w zależości od rejonu i wieku - w każdym razie miał 1 nadział ) - chłop (bogatszy)
Halbbauer - właściciel części po podziale 1 całego nadziału, np. między dwóch synów - półrolnik

Pozdrawiam
T. Dzwonkowski

besitzer, hofbesitzer i inni...

: czw 04 cze 2009, 00:25
autor: barbarag.
Dziękuję za tłumaczenie - zatem "besitzer" to w naszym rozumieniu "gospodarz"?
Pozdrawiam
Barbara G.

Zawody i stany

: ndz 18 paź 2009, 20:08
autor: Savio
Witam.
Jestem w posiadaniu spisu mieszkańców z 1766 roku.
Niestety w kilku przypadkach mam problem z odczytaniem, a tym samym z przetłumaczeniem zawodu lub stanu mieszkańca.
Bardzo proszę o pomoc.

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

: pn 19 paź 2009, 16:54
autor: Savio
Baaaardzo proszę o pomoc...

Proszę o pomoc, odczytanie zawodów

: pn 19 paź 2009, 22:19
autor: harnas
Witam!!!
W spisie z 1905 r. z Osieka przy nazwiskach moich przodków są następujące zapisy ,które podejrzewam są zawodami.Proszę o pomoc co oznaczały.
ratner
ratnerin
fleizcher u.bader
bauer
schmied
schmeider
beziber
borst
Z góry serdecznie dziękuję .
Pozdrawiam Alicja