Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzeniaz języka rosyjskiego

: pt 04 paź 2013, 21:05
autor: andrzej1973
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/912 ... 02aa7.html

: pt 04 paź 2013, 21:54
autor: Cieśla_Jerzy
Ulesie 56
Działo się we wsi Dąbrowa trzydziestego marca (jedenastego kwietnia) tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Piotr Kasiura (Piotr Kasiura), gospodarz domu, zamieszkały we wsi Ulesie, lat dwadzieścia osiem, w obecności Wojciecha Dziombor, lat czterdzieści pięć i Sebastiana Sur.., lat pięćdziesiąt, obu właścicieli domów, zamieszkałych we wsi Ulesie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Ulesie dwudziestego szóstego marca (siódmego kwietnia) tego roku o godzinie szóstej po południu z prawowitej jego małżonki Marianny Olczyk (Marianny z Olczyków), lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Wojciech (Wojciech), a rodzicami chrzestnymi jego byli Bronisław Wiewiórowski i Joanna Ślęzak. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Karol Marcin….

Wojciech Kasiura 4/16 stycznia 1911 roku w Borzykowskim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Marianną Nowak (… pod nr. 248 w dokumencie za 1911r). sekretarz /-/

8)

PS. Wnioskując o tłumaczenie zawsze warto podać nazwy własne ( miejscowości i nazwiska), które mogą w tym akcie wystąpować. To po prostu ułatwia pracę tłumacza.

: sob 05 paź 2013, 10:00
autor: andrzej1973
Bardzo dziekuję za tłumaczenie.