Prośba o przetłumaczenie 2 aktów.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

pluszowy

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 05 wrz 2013, 22:47

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów.

Post autor: pluszowy »

Wreszcie zdobyłem, teraz tylko tłumaczenie. Bardzo proszę chętnego o przetłumaczenie 2 aktów.


http://img855.imageshack.us/img855/3773/bzhm.jpg

http://img132.imageshack.us/img132/263/l8kh.jpg



Nazwiska .john ,miskiewicz.


Pozdrawiam i czekam z niecierpliwością.
tomas_john@me.com
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Zduńska Wola akt 33
Działo się w mieście Zduńska Wola dwudziestego pierwszego stycznia (drugiego lutego) tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie ósmej rano. Stawił się Franciszek John, tkacz ze Zduńskiej Woli, lat trzydzieści cztery, w obecności Wilhelma Lajblik, lat trzydzieści trzy i Józefa Lust (?), lat pięćdziesiąt, obu tkaczy ze Zduńskiej Woli i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Zduńskiej Woli siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Teresy z domu Lajblik, lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli pierwszy świadek i Julianna Lajblik. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. N. Kolbe proboszcz
8)

Stęszyce (?) akt 297
Działo się w mieście Zduńska Wola szóstego (osiemnastego) października tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Józef Miśkiewicz, tkacz ze Stęszyc, lat trzydzieści sześć, w obecności Edwarda Trzyk (?) z Paprotni, lat trzydzieści i Ernesta Ron (?) ze Zduńskiej Woli, lat trzydzieści siedem, obu tkaczy i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Stęszycach trzeciego (piętnastego) października bieżącego roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego małżonki Marianny Galert, lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Teresa, a rodzicami chrzestnymi byli pierwszy świadek i Marianna Kurowska. Akt en obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. N. Kolbe proboszcz
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
pluszowy

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 05 wrz 2013, 22:47

Post autor: pluszowy »

Bardzo dziekuje!!!
tomas_john@me.com
pluszowy

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 05 wrz 2013, 22:47

Post autor: pluszowy »

moge prosic jeszcze o te akty.

Franciszek John
Stefan John
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-438.jpg Akt nr 437
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg Akt nr 26
tomas_john@me.com
pluszowy

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 05 wrz 2013, 22:47

Post autor: pluszowy »

Juz zalatwione… nieaktualne.
tomas_john@me.com
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”