Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu małżenstwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Katarzyna_Baniak

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: czw 24 paź 2013, 23:57

Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu małżenstwa

Post autor: Katarzyna_Baniak »

akt nr 3 (po prawej): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =02-03.jpg
Jakub Augustyniak i Anna Nowak, Małopole, 1901r.

bardzo proszę o pomoc
majkuss

Sympatyk
Adept
Posty: 300
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 16:06

Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu małżenstwa

Post autor: majkuss »

3. Małopole
Data ślubu: 8/21 stycznia 1901, godzina 10 rano.
Świadkowie: Feliks Augustyniak - 40 lat i Antoni Augustyniak - 36 lat - oboje rolnicy z Drenszewa
Pan młody: Jakub Augustyniak - kawaler, rolnik 26 lat, żołnierzem rezerwy, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Drenszewie, syn Michała i Antoniny z Pawlaków małżonków Augustyniaków, rolników
Panna młoda: Anna Nowak - panna, 18 lat, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Małopolu, córka Józefa i Józefy ze Staszkiewiczów małżonków Nowaków, rolników.
Zapowiedzi: 24 XII/6 I, 31 XII/13 I, 7 I/ 20 I.
Nie zawarli umowy przedślubnej. Ustne pozwolenie rodziców panny młodej.
Niepiśmienni, tylko ksiądz podpisuje.
Pozdrawiam,
Maciej Majewski
Katarzyna_Baniak

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: czw 24 paź 2013, 23:57

Post autor: Katarzyna_Baniak »

BARDZO dziękuję :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”