Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Klauziński_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 98
Rejestracja: sob 28 wrz 2013, 12:21
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Klauziński_Arkadiusz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa siostry mojego pradziadka:


Nr 2 - 1874 - Wośniki - p. Cerekiew - Jakub Chochoł i Tekla Klauzińska (ślub)

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/129/0 ... rBDsDTgH7w

Wiem, że Tekla to córka Pawła i Zuzanny Malinowskiej


Z góry serdecznie dziękuje.
Arkadiusz Klauziński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nr 2 Wośniki Jakub Chochoł z Teklą Klauzińską
Działo się we wsi Cerekiew dnia ósmego (dwudziestego) stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Franciszka Chochoła, wujka pana młodego, lat trzydzieści osiem i Józefa Magiery, lat trzydzieści trzy, w Wośnikach zamieszkałych chłopów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Jakubem Chochoł, młodzianem, synem już zmarłego Jana Chochoła chłopa i żyjącej Katarzyny z domu Wrzesień po mężu Chochoł w Wośnikach zamieszkałej chłopki, lat dwadzieścia, w Wośnikach urodzonym i przy matce zamieszkałym i Teklą Klauzińską, panną, córką Pawła i Zuzanny z domu Michalska małżonków Klauzińskich, w Zatopolicach zamieszkałych szynkarzy, lat dwadzieścia trzy, w mieście Radomiu urodzoną, a w Wośnikach zamieszkałą służącą. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele w Cerekwi ogłoszone w dniach szesnastego (dwudziestego ósmego) grudnia, dwudziestego trzeciego (czwartego) stycznia, trzydziestego (ubiegłego) jedenastego stycznia bieżącego roku, a także osobista zgoda matki pana młodego jako nieletniego. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez niżej podpisanego proboszcza. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany. Proboszcz i urzędnik stanu cywilnego ksiądz Józef Gajewicz
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Klauziński_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 98
Rejestracja: sob 28 wrz 2013, 12:21
Kontakt:

Post autor: Klauziński_Arkadiusz »

Bardzo dziękuje :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”