Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Ludwik Jurczyk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

P.Eysmont

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: sob 02 lis 2013, 01:09

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Ludwik Jurczyk

Post autor: P.Eysmont »

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

116 Działo się w Warszawie osiemnastego (trzydziestego) sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Teodora Stapt, siodlarza i Jana Snarskiego, urzędnika skarbowego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ludwikiem Jurczyk (Ludwikiem Jurczyk), lat trzydzieści dwa, kawalerem, prywatnym urzędnikiem, urodzony w mieście Podgóra (Podgórze ?) Galicji Austriackiej, synem Damiana Jurczyka urzędnika zmarłego i żyjącej Julianny z domu Lamer małżonków, mającym miejsce zamieszkania w Warszawie na ulicy Jasnej pod numerem tysiąc trzysta sześćdziesiątym trzecim litera A w parafii Świętego Krzyża i Anną Korsinek (Anną Korsinek), panną, córką Jana Korsinek, majstra tkackiego i Elżbiety z domu Tuczek małżonków we wsi Strabla guberni Grodzieńskiej zamieszkałych, urodzoną we wsi Tabor (Tabórz?) Królestwa Pruskiego, lat dwadzieścia dwa, zamieszkałą stale w Warszawie przy krewnych, przedtem w parafii Marii Panny, obecnie na ulicy Sli.. pod numerem trzysta pierwszym w parafii Świętego Jana. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Warszawskich kościołach parafialnych Świętego Krzyża, Panny Marii i Świętego Jana czternastego, dwudziestego pierwszego i dwudziestego ósmego dnia sierpnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez nas niżej podpisanego pełniącego obowiązku proboszcza tutejszej parafii. Akt ten przeczytany obecnym, przez nas, pana młodego i świadków podpisany, panna młoda jest niepiśmienna.
Ludwik Jurczyk, Teodor Stapt, Snarski Jan,
Ks. Mik. Skrzypkowski po. Proboszcza urzędnik stanu cywilnego
8)

106 Działo się w mieście Warszawie w parafii Świętego Antoniego piątego (siedemnastego) kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Ludwik Jurczyk (Ludwik Jurczyk), prywatny urzędnik, zamieszkały w Warszawie , lat czterdzieści trzy, w obecności Ludwika Łojewskiego, obywatela, lat trzydzieści i Stanisława Lewandowskiego, prywatnego urzędnika, lat dwadzieścia osiem, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie na ulicy Browarnej pod numerem dwudziestym czwartym policyjnym, a dwa tysiące siedemset trzydziestym trzecim hipotecznym trzeciego (piętnastego) marca bieżącego roku o godzinie pierwszej w nocy z prawowitej jego małżonki Anny z domu Korzeniewska (Anny z Korzeniewskich), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Andrzeja Lenkowskiego wikariusza tutejszej parafii nadano imię Józef (Józef), a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Lewandowski i Julia Rau. Akt ten obecnym przeczytany i przez nas wraz z nimi podpisany. Ks. Wincenty Urbanowicz proboszcz
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
P.Eysmont

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: sob 02 lis 2013, 01:09

Post autor: P.Eysmont »

dziekuje bardzo :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”